|
link 23.09.2012 11:10 |
Subject: zinc-silicon dioxide matrix coatings pharma. Подскажите, пожалуйста,в сертификатах соответствия требованиям CFR21 (USA) наткнулся на такое вот словосочетание (#175.390) Zinc-silicon dioxide matrix coatings не могу нигде найти, как правильно перевести эту фразу на родной великий и могучий. |
Так контекст-то дайте – тады, может, общими силами что-нибудь и измыслим. |
|
link 23.09.2012 11:28 |
Zinc-silicon dioxide matrix coatings may be safely used as the food-contact surface of articles intended for use in producing, manufacturing, packing, processing, preparing, treating, packaging, transporting, or holding food, subject to the provisions of this section. |
|
link 23.09.2012 11:30 |
Our products are in compilance with: - ... - ... - CFR21 (USA) #175.390 (Zinc-silicon dioxide matrix coatings may be safely used as the food-contact surface of articles intended for use in producing, manufacturing, packing, processing, preparing, treating, packaging, transporting, or holding food, subject to the provisions of this section.) |
А как его делают, там не написано? |
|
link 23.09.2012 12:49 |
В документе речь идет о производстве фарм. упаковки - ПЭНП флакон + ПП крышка + капсула осушителя с силикагелем. Вот, в разделе про осушитель и есть абзац про то, каким нормативным актам соответствует выпускаемая продукция. Больше в тексте нигде "Zinc-silicon dioxide matrix coatings" не встречается. Интересно, наверняка кто-нибудь сталкивался с необходимостью перевода параграфов из FDA CFR21. Но в интернете нигде на русском этот документ не встречается. |
Ну тогда предлагаю перевести как «матричное покрытие на основе цинка и диоксида кремния». |
|
link 23.09.2012 14:01 |
igisheva, Aphid, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |