Subject: дорожное стоительство - должности gen. Коллеги, сомневаюсь по поводу перевода нескольких должностей нескольких русских товарищей. Кто варится в этой дорожной каше, помогите, please. Даю свои варианты:Начальник технического надзора автомобильных дорог и искусственных сооружений Head of Supervision/Inspection of roads and engineering structures (коряво, а что делать?) Главный технолог - сомневаюсь... Можно его назвать Chief engineer? Technologist мне сильно не нравится, technician - вообще, по-моему не в тему... |
technician - точно не в тему, это скорее "техник" (уровень квалифицированного рабочего) |
ну да... |
|
link 20.09.2012 0:29 |
*Можно его назвать Chief engineer? * главный инженер и главный технолог у нас - две большие разницы... *Technologist мне сильно не нравится* а NASA почему-то устраивает... technician - это тот, кто гайки крутит... а наши главные технологи (как и инженеры) в белых штанах ходют... |
Chief Technologist |
Head of road and structure technical supervision |
Ухтыш, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |