DictionaryForumContacts

 Katik

link 19.09.2012 23:19 
Subject: дорожное стоительство - должности gen.
Коллеги, сомневаюсь по поводу перевода нескольких должностей нескольких русских товарищей. Кто варится в этой дорожной каше, помогите, please. Даю свои варианты:
Начальник технического надзора автомобильных дорог и искусственных сооружений Head of Supervision/Inspection of roads and engineering structures (коряво, а что делать?)

Главный технолог - сомневаюсь... Можно его назвать Chief engineer? Technologist мне сильно не нравится, technician - вообще, по-моему не в тему...

 dedok

link 19.09.2012 23:36 
technician - точно не в тему, это скорее "техник" (уровень квалифицированного рабочего)

 Katik

link 20.09.2012 0:12 
ну да...

 natrix_reloaded

link 20.09.2012 0:29 
*Можно его назвать Chief engineer? *
главный инженер и главный технолог у нас - две большие разницы...
*Technologist мне сильно не нравится*
а NASA почему-то устраивает...
technician - это тот, кто гайки крутит... а наши главные технологи (как и инженеры) в белых штанах ходют...

 Ухтыш

link 20.09.2012 0:31 
Chief Technologist

 Ухтыш

link 20.09.2012 0:47 
Head of road and structure technical supervision

 Katik

link 20.09.2012 7:56 
Ухтыш, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum