Subject: Анкета - Репродуктология gen. Друзья, выручайте! Как лучше перевести "Анкета по репродуктологии"?"Reproduction Application Form"? |
гугль так и пестрит термином "reproductology" ))))) |
почему "Application Form", а не, скажем, "Questionnaire"? |
Действительно, «questionnaire» как-то аккуратнее звучит. |
Как узнали без контекста? Речь ведь об анкете, а не опроснике. |
Из другой ветки следовало, что анкета именно из вопросов состоит. |
...так что Application Form имеет место быть |
///"Анкета по репродуктологии"? "Reproduction Application Form"? /// Смотрите, не ошибитесь в терминологии. Есть разница между репродукцией и репродуктологией. |
Science of Reproduction :-D for the context @3:45, consider: Fertility Evaluation Application |
many other options, too Fertility Treatment Enrollment Form, Fertility Care Application, Fertility Consult[ation] Enrollment/Application, ... |
You need to be logged in to post in the forum |