DictionaryForumContacts

 milamia

link 16.09.2012 21:19 
Subject: Beam seal gen.
Прошу, кто-то может помочь перевести название стандарта? Контекста, к сожалению, нет, только название.

Fittings, Tube, Fluid Systems, Separable, Beam Seal, 3000/4000 psi

Интересует "beam seal" - что это за уплотнение?

 tumanov

link 16.09.2012 21:21 
А номер стандарта известен ли?

 milamia

link 16.09.2012 21:28 
Ой, конечно! Это SAE AS85421. Есть еще подобный: MIL-F-85421/1. Fitting End, Standard Dimensions for Dynamic Beam Seal, Male. Тут тоже dynamic beam seal мне незнакомо...

 witness

link 16.09.2012 21:46 

 witness

link 16.09.2012 21:48 

 milamia

link 16.09.2012 21:59 
Благодарю за подсказку! Beam тут переводят как "лонтерон", получается. Это слово употребимо вообще? Что-то даже гугл выдает то лекарство, то персонажа какого-то.

 witness

link 16.09.2012 22:16 
...вот тут ясно все изложено - это уплотнение какого-то движущюгося фиттинга ...
...какое нафиг лекарство ... вам же указали направление - вот и ройте дальше сами ...)))

MIL-F-85421B, MILITARY SPECIFICATION: FITTINGS, TUBE, FLUID SYSTEMS, SEPARABLE, BEAM SEAL, 3000/4000 PSI, GENERAL SPECIFICATION FOR (29-MAY-1986) [S/S BY SAE-AS85421]., This specification covers the design requirements and test procedures for separable beam seal fittings which includes end fittings, fitting bodies, and boss fittings for use in aerospace fluid systems.

 milamia

link 16.09.2012 22:18 
Спасибо!

 milamia

link 17.09.2012 7:32 
Мой ступор прошел, когда я поняла, что имелся в виду не лонтерон, а лонжерон:)

 

You need to be logged in to post in the forum