DictionaryForumContacts

 Divina

link 14.09.2012 16:17 
Subject: пытки и истязания law
Доброе время суток, коллеги! Подскажите, плиз какие термины лучше взять для сабжа в юридическом контексте. Я взяла для термина "пытки" - torture, но для слова истязания словарь выдает то же слово. Корректно ли будет я взять англ. термин "torment" для перевода слова "истязания"?
Контекст:
Как видно, основное различие между пытками и истязаниями состоит в личности автора преступления (должностного лица в случае пыток) и мотиве совершения преступного деяния. Законодательный запрет на истязания также релевантен в контексте борьбы с жестоким обращением в системе ювенальной юстиции, так как, скажем, действия со стороны персонала в специальной школе могут не вполне подпадать под определение пытки согласно законодательству.
Спасибо заранее.

 qp

link 14.09.2012 16:47 
пытки = torture
Для "истязания" как вар-т: physical cruelty

 wow1

link 14.09.2012 16:51 
наверное можно physical abuse туда добавить

 qp

link 14.09.2012 16:53 
хотя.. истязание -- причинение не только физ., но и псих. мучений. Добавить тады к physical псих.

 qp

link 14.09.2012 16:55 
wow1, сорри, не видела поста. да, тока psychic

 nephew

link 14.09.2012 16:58 
посмотрите УК, там все четко определяется

 Divina

link 14.09.2012 17:19 
Огромное всем спасибо :)
И отдельное спасибо за совет посмотреть УК, что-то я совсем запарилась, не сообразила поискать :)

 qp

link 14.09.2012 17:21 
В УК пытка = torment, истязание = torture. Странный выбор какой-то.

 Divina

link 14.09.2012 17:33 
Спасибо:)

 toast2

link 14.09.2012 20:35 
посмотрите в ук рф определение состава истязания
это в ук - отдельная статья
это не только физические избиения и т.п. - это и причинение моральных страданий (грубо говоря, издевательства, abuse etc)

 Divina

link 15.09.2012 4:50 
Спасибо большое.

 

You need to be logged in to post in the forum