Subject: OFF: Once-in-a-lifetime job opportunity gen. По сабжу:вакансия переводчика: http://hh.ru/vacancy/6535315 вакансия редактора: http://hh.ru/vacancy/6535318 Для Дрона и клонов (из экономии времени и кликов): месторасположение - Default City (географически м.Октябрьская - 5 мин.пешком). |
bookworm, а чего в этой вакансии, собственно, такого сверхпривлекательного??? |
Монги, вероятно, слово "от" в приложении со словом "70000" =) |
|
... насколько я понимаю предлагается либо за 70-80 тыров работать 40 часов в неделю, либо где-то за 120-130 тыров работать 60 часов в неделю. Ну... это, наверное, лучше среднего маркета, но точно не так чтобы "Once-in-a-lifetime". |
Ну за переработку вроде получается примерно по 1000 р. платят за страницу. Звучит неплохо, чо... Зажрались, вы, робяты))) |
Такие переработочные деньги легко набиваются фрилансером при обычной работке. Особенно учитывая набор знаний, которым обязан обладать кандидат, если он/она им таки обладает. Я имею в виду даже не столько аспект наличия знаний, позволяющих изложить чужой текст на другом языке, а конкретное использование этих знаний в собственном деле (например, проведение переговоров по ставкам, заключение договоров с заказчиками и т.п.). |
Монги, не соглашусь "от 70000" не равно "за 70-80 тыров работать 40 часов в неделю" это может быть и 130, разве нет? |
Это как анекдот про блондинку с вероятностью 50-50 допускающую возможность встретить живого динозавра на улице — «может встречу, а может не встречу» :0) Разве нет... |
Кэп, обратите внимание на следующее: "Требования к качеству работы архивысокие" Специалист, имеющий сверхвысокую квалификацию в финансово-экономической инвестиционно-банковской сфере, наверное, способен рассказать работодателю, что такое, по его мнению, "от 70000". |
Гайз, ну перестаньте волноваться, рынок все равно всех расставит. Вот смотрите: удаленка интересует? |
Серж, обыкновенно "от X" означает, что работодатель готов добавить максимум 15% к этому самому X |
Кхм. Кто-нить обратил внимание на описуху работодателя? "компания в области специализированных переводов". БП. |
"от 70000" не равно "за 70-80 тыров работать 40 часов в неделю" это может быть и 130, разве нет? ++ Доперестроечные времена это и время царствования Ивана Грозного, разве нет? |
...и даже времена Крещения Руси |
ну да БеПе. БеПе БеПе рознь :) |
Евгений, ну да, БП, тока супер-пупер-гипер-мега-драйв http://www.ib-translations.ru/ О нас Наша миссия |
Монге, "рынок все равно всех расставит" (с) давай не будем спорить, а то возьму и обыграю тя в шахматы! |
"возьму и обыграю тя в шахматы" фору ферзя и коня, и мы будем практически на равных:) |
(почесывая миссию): питчи, роудшоу...проспектусы... Услуги переводА |
Dimking это БеПе, между прочим, соучаствует в выпуске еврооблигаций, т.е. решает вопрос выхода Европы из крызиса, такшта не надо чесать их миссию ;-) |
"Участие в выпуске еврооблигаций" = "Однажды нам дали заказ на перевод информационных листовок" Остальное читаем в том же духе. |
Миссия. Насколько такие миссионеры с оной справляются, явствует один пассажик, пересланный мне одним приятелем из Лондона: "I would rather pay premium than spend hours correcting after." Вот этот самый premium и есть моя экологическая ниша. |
ну... сам себя не похвалишь, никто не похвалит.... капитализьм |
я не поняла про запредельные перспективы. от письменных переводов "дорасти" до устных? то есть письменник - это недоросший устник? |
"устники" и правда несколько больше "письменников" зарабатывают (в среднем). Что штатники, что фрилансеры. |
это справедливо - на устном не погуглишь, надо сразу быстро выдавать ответ. по-этому у устника и производительность всегда выше будет |
Монги, но это ж разные вещи. не лучше и не хуже - разные. и насчет заработка - что это за средний и как можно сравнивать, если кто-то переводит за 100 рублей, а кто-то за 40 евро? |
Кас. "на устном не погуглишь, надо сразу быстро выдавать ответ. по-этому у устника и производительность всегда выше будет" - Тут как-то довелось переводитс на английский русский перевод с французского искового заявления, сделанный франко-русским ооновским устником (он его надиктовал, судя по стилю). Исходник на французском тоже мне дали. Какбэ для справки. Блин... Не...красиво сделал. Складно так. Но навраааал! Через предложение косяк. Позвонил заказчику, говорю, мол, так и так. Где будем талию делать? Он подумал и сказал: по французскому. А ведь он ему заплатил. И хорошо. Так что это действительно другая профессия. |
ОксанаС., "как можно сравнивать, если кто-то переводит за 100 рублей, а кто-то за 40 евро" по общему выходу (в деньгах) большей части переводчиков (отбросив, скажем, самые низкие 10% и самые высокие 10% ставки) за час можно сравнивать. Фриланс (всё по Москве): Средний выход "письменника" - в районе 450-550 рублей. Средний выход "устника" - в районе 700-800 рублей (с учетом временных затрат на подготовку и транспорта до места оказания услуг). |
У "устника" в сопоставимом периоде, Георгий, число самих "выходов" меньше, а сопутствующие временнЫе затраты длиньше. Так что в среднем сюравно где-то 36.6. |
Sjoe! согласен. Именно поэтому лучше всего комбинировать:) |
Монги, я стат данными не владею, поэтому не могу предметно спорить. ну не знаю я, как сравнивать страницы, часы, ставки. нагрузка разная, и ответственность в юрпере у устника и письменника разная (судебные переводчики - отдельная статья), потому что все равно все на бумаге финализируется, да и штатных юрперов, которые занимались бы только устным переводом, я не встречала. Но я не понимаю, как из письменника можно "дорасти" до устника. это что, переход количества в качество? напереводился вдоволь письменно - научился устничать? ерунда какая-то. |
сидят двое, один в Африке, другая в Персидском заливе, и обсуждают вакансию в Москве... меня лично задело их "дорасти". почувствовала себя недорослью какой-то успеха кандидатам |
Ачо? Глобализация. Намана. :) И эт не вакансия. Август-сентябрь - время движения персонала. Эт сезонная кампания набора внештатников посредниками-бэпэшниками, привыкшими к посредственному качеству. Что доказывается вот таким их пониманием. Так что возьмут всех, но останутся не все. Я тока не понЯл, откуда доброволец-топикстартер взял "Резюме без теста сразу идут в топку". |
видимо подразумевается, что в письменном виде и в работах над ошибками нарабатывается вокабуларий но по-любому, конечно, из письменника устником не станешь внезапно, т.е. без должного задатка ;-) |
ну из устника хороший письменник тоже не автоматом получится что простительно устнику - за то письменник и канделябром получить может |
ну хороший письменник там кажется подразумевается, вроде как "дано" это устник в одном флаконе - уже бонусом |
Какая-то кака а не вакансия. |
Сайт "динамично развивающейся и успешной компании в области специализированных переводов" упал, между прочим. ;) |
от наплыва соискателей наверное :-) |
Постараюсь писать медленно, по существу. В качестве фрилансера работаю с этой компанией с начала ее основания; не иду в штат, потому что не люблю утреннюю Москву - ни подземную, ни наземную. Тему завел из чувства эмпатии и неосознанной тяги делать добрые дела. Набор - не "сезонная кампания", вакансия болталась в НН достаточно давно, была снята на пару недель, вновь вывешена сегодня. Оптимизъму это, в любом случае, не добавляет. За год через НН пришло два человека (при стабильном потоке соискателей, часть которых доходила до собеседования). Оба уже доросли до редактора - это к вопросу о перспективах. Редактор привлекается к устным переводам - по коммерческой ставке (озвучивать ее я не буду, чтобы не кормить троллей). |
по ходу, есть ставки "коммерческие", а есть остальные, "благотворительные", наверное :( |
Если взять в руки абакус и тряхнуть костьми, можно легко посчитать, что при норме в 8 стр. в день и зарплате 70 000 при 40-часовой рабочей неделе ваш час стоит больше 400 руб. Благотворительность - в соседней ветке. Плюсы и минусы штата, ставки, регалии, медальки, ссылки на друзей из ЛондОна и прочих окрестностей глобальной деревни, равно как и маниловские мосты, обсуждать смысла нет. Могу, по мере возможности, отвечать на вопросы по существу. Коммерческая ставка, как можно увидеть, в два с небольшим раза выше "благотворительной". |
апаю для тех, кто мог случайно пройти мимо и упустить свой шанс) |
You need to be logged in to post in the forum |