Subject: How are you? (офиц. письмо) gen. Перевожу письмо (email) от консультанта Интернет-магазина клиенту, в котором он представляется и сообщает, что будет отныне сопровождать все сделки данного клиента. Письмо начинается с "How are you?" Как бы это здесь перевести?Ну, понятно, что не "Как Ваши дела"?.. Может, просто "Здравствуйте"? Или есть какой-то другой вариант? Спасибо. |
|
link 11.09.2012 6:32 |
Здравствуйте +1 |
|
link 11.09.2012 7:13 |
Есть другой вариант: Добрый день, уважаемый ... |
здарофф, чувак! |
Восап, дюд |
...(единственно) правильный перевод: "Как ты там?" ...именно это имеется в виду ... все остальные переводы - это шарлатанство и грубая подделка ... |
...правильный ответ на такое официальное обращение - "Да никак!..." ... ....производит очень хорошее впечатление ... чувство глубокого удовлетворения на весь рабочий день .... |
Как поживаете? Надеемся, у вас все благополучно? |
**Ну, понятно, что не "Как Ваши дела"? Именно так. Поэтому произвольный перевод может быть "Уважаемый клиент!" (Ув... г-н Н!) |
Да, спасибо! |
Как сам? |
The most common way of greeting someone both at an informal level and more formally would be: Hello! How are you? to which the standard reply is: Very well, thank you. or: Fine, thank you. (Note that the question is not usually meant or interpreted as a searching enquiry after the person’s health.) After we have given this reply, we often repeat: (And) how are you? or: (And) what about you? The response is still the same: Fine, thanks. http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv52.shtml |
... можно ответить уклончиво ... загадочно и дипломатично ... "How are you?" "Know-how..." |
You need to be logged in to post in the forum |