DictionaryForumContacts

 Alik83

link 10.09.2012 9:54 
Subject: как правильно перевести BD digit No interntl.trade.
take the necessary action to get the BD digit No as soon as possible in order to submit the same to the drivers for passing Ukraine Border. BD digit - это что имеется ввиду?

 Karabas

link 10.09.2012 10:58 
Алик, в своём предыдущем сообщении вы писали: "Как политкорректно)) на английском "предварительное уведомление" Наше вариант BD digit No, но не уверен...", т.е. переводили с русского (ну или украинского) на английский. Теперь вы хотите узнать перевод BD digit на русский. А что тогда вы изначально перевели как BD digit No? Что-то совсем непонятно про ваши языковые пары...

 Alik83

link 10.09.2012 11:27 
Польщен и удивлен вниманием с вашей стороны к моей скромной персоне, но... как все таки быть с переводом?bd digit это уведомление и кк вообще предварительное уведомление для таможни на ридний английський мови?

 Karabas

link 10.09.2012 12:02 
Не, ну можно подумать, что я тут с вами от нечего делать семечки на завалинке щёлкаю. "...как всё-таки быть с переводом?" Так вы определитесь уже наконец, вы с какого на какой язык и что конкретно хотите перевести, и сформулируйте внятно ваш вопрос. "Предварительное уведомление" (если вас не устраивают МТ версии) - это, например, может быть prior/preliminary notice/notification. Поехали дальше: "bd digit это уведомление" - ну и что из этого следует? И откуда вообще взялось это ваше bd digit? Это вы так перевели "предварительное уведомление" что ли? Тогда в чём заключается вопрос? Перевели, так пользуйтесь. Хотя мне, к примеру, не известно такое выражение.

Полагаю, что этот месидж будет, видимо, моим последним проявлением внимания к вашей скромной персоне, поскольку мы категорически не понимаем друг друга. Я просто не в состоянии уяснить из вашего поста, ЧЕГО вы хотите? Судя по отсутствию других ответов, то же самое непонимание испытывают и другие форумчане. Но, может, и найдётся кто-нибудь особо ушлый... Удачи вам.

 Alik83

link 10.09.2012 12:18 
take the necessary action to get the BD digit No as soon as possible in order to submit the same to the drivers for passing Ukraine - это письмо от иранских грузоотправителей. По смыслу письма похоже, что речь об уведомлении. Но формулировку BD я вижу впервые и с Ираном работаю впервые.
P.S. не обижайтесь, если вы меня не правильно поняли

 Karabas

link 10.09.2012 12:42 
Посмотрите здесь http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?t=5243903_2_1
и здесь http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=BD
Может, это номер гарантии/обязательства, которую(ое) и нужно представить перевозчикам для пересечения ими территории Украины.
Похоже на правду?
P.S. And you too - no hard feelings.

 natrix_reloaded

link 10.09.2012 12:56 
Karabas, а давайте я поиграю в битву экстрасенсов?)
сначала логику Алика объясняю. он и изначально переводил англ - ру, но не знал, что ж это за слово такое... сам себе решил, что это "предварительное уведомление" и решил свою версию подкрепить "обратным переводом", разместив вопрос ру-англ. надеялся, что скажут: "да, это оно и есть, валяй, пиши" но никто не сказал. тогда ему пришлось вскрыть карты)
теперь Алику. предварительное уведомление переводят ка preliminary notification . см. сюда, например, Article 71:
http://customsonline.ru/ccrf_full.html
так что, хоть ваше предположение было и логичным, сказать, чо там у вас за БеДа), навскидку сложно.
я бы на вашем месте с партнерами побыстенькому связалась, а не с форумом. надежней будет)

 natrix_reloaded

link 10.09.2012 13:03 
кстати, вот сейчас из подсознания всплыло, что когда "мы работали с Украиной" , то ваша украинская таможня действительно всегда просила какие-то гарантии). больше их почему-то никто не просил). подробностей не помню, это было еще при царе горохе. поэтому с партнерами связаться - самое надежное. в конце концов, это ж они чего-то от вас хотят и их вы должны удовлетворить)

 Karabas

link 10.09.2012 13:05 
natrix_reloaded, приветствую. OK, сейчас я наконец-то с Вашей (if there were no brotherhood) помощью разобралась в логике аскера. А по поводу digit - думаю, что это избыточность иранского английского, и должно было бы быть просто BD No. И похоже, что это, соответственно, какой-то документ. Ну а какой - знают, наверное, только они сами.

 Alik83

link 14.09.2012 15:21 
Спасибо всем за помощ. По факту оказалось, что нужно им было действительно предварительное уведомление для укр. таможни. Почему они его так странно называли я так и не понял.

 

You need to be logged in to post in the forum