Subject: как перевести на материалах gen. контекст: исследование основывается на материалах.... Заранее спасибо
|
|
link 8.09.2012 14:45 |
опустить "материалах" reaearch is based on [the results of]... |
спасибо, меня интересует на материалах, допустим, архивных материалах |
|
link 8.09.2012 14:51 |
archival data, например. Сочетаемость слов в английском и русском языке может и не совпадать. Не всегда получится нашу конструкцию дословно передать на англ. языке, а потом свободно менять одну часть. Поэтому переводим конкретное предложение. materials, кстати, нормальное слово) но лучше посмотреть, с чем вы его будете таки связывать |
INTERTEXTUALITY OF V.V. VINOGRADOV’S IDIODISCOURSE (НА МАТЕРИАЛЕ SCIENTIFIC-INTERPRETATIVE SEGMENT «RUSSIAN WRITERS’ LANGUAGE AND STYLE») |
|
link 8.09.2012 14:58 |
останусь при своем: не надо лишних слов, см. первый пост |
Спасибо большое |
ваш пост от 17:53, г-жа karenina, что означает? |
|
link 8.09.2012 15:23 |
ага, тоже любопытно, как в исходнике звучало... segment - отрывок? |
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ ИДИОДИСКУРСА В.В. ВИНОГРАДОВА (НА МАТЕРИАЛЕ НАУЧНО-ИНТЕРПРЕТАТИВНОГО СЕГМЕНТА «ЯЗЫК И СТИЛЬ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ») |
You need to be logged in to post in the forum |