DictionaryForumContacts

 Val_22

link 31.08.2012 7:38 
Subject: EN-RU на проверочку notar.
Each of the parties hereto irrevocably agrees hat the courts of Ireland shall have jurisdiction to hear and determine any suit, action or proceeding, and to settle any disputes, which may arise out of or in connection with this Agreement and, for such purposes, irrevocably submits to the jurisdiction of such courts. - Каждая из сторон настоящего Соглашения безоговорочно соглашается с тем, что суды Ирландии будут обладать юрисдикцией для выслушивания и разрешения любого дела, обвинения или судебного разбирательства, а также для урегулирования любого разногласия, вытекающего из или в связи с настоящим Соглашением и для таких целей безоговорочно подчиняются юрисдикции таких судов.

 ya

link 31.08.2012 7:41 
для выслушивания -- для рассмотрения
для урегулирования любого разногласия -- для урегулирования/разрешения любых споров, проистекающих из настоящего Соглашения или связанных с ним
безоговорочно подчиняются юрисдикции таких судов -- .... подчиняЕтся (Вы же начали "каждая сторона")

 Val_22

link 31.08.2012 8:00 
спасибо! все учту!

 ya

link 31.08.2012 8:04 
не за что:)

 Karabas

link 31.08.2012 8:41 
для таких целей - в данных целях

 Maksym Kozub

link 31.08.2012 8:58 
Я бы для начала поменял структуру предложения (вечная история с темой и ремой...): не "...что суды Ирландии будут...", а "что ... будут суды Ирландии". Оригинал-то отвечает не на вопрос "Что могут делать суды Ирландии?", а на вопрос "Кто (какие суды) может разбирать споры сторон Соглашения?".

 

You need to be logged in to post in the forum