DictionaryForumContacts

 MGrun

link 29.08.2012 12:52 
Subject: Исправления редактора income vs revenue bank.
Уважаемые форумчане!
Помогите разобраться вот с таким вопросом. Я переводила кредитную заявку, в тексте много раз встречался «доход банка», в смысле дохода от предоставления гарантий, кредитных линий, лизинга и т.д., я писала «income», но редактор исправил на «revenue». Вроде revenue – выручка, а не доход. Не пойму, почему так исправили, или в смысле дохода банка должно таки быть revenue? Вот в таких, например, предложениях:

Доход от использования некредитных продуктов составляет …% годовых.
При установлении сублимита на лизинг банк получит годовой доход – …. тыс. руб. (от использования гарантий в аналогичной сумме доход составил бы ….. тыс. руб.).

 leka11

link 29.08.2012 12:58 
см. МСФО - IAS 18
http://ec.europa.eu/internal_market/accounting/docs/consolidated/ias18_en.pdf
Revenue is income that arises in the course of ordinary activities of an entity and is referred to by a variety of different names including sales, fees, interest, dividends and royalties.

 MGrun

link 29.08.2012 13:14 
спасибо, leka 11, но, думаю, что МСФО тут ни причем

 10-4

link 29.08.2012 13:18 
"и они бросились на выручку..." (с)

 Рудут

link 29.08.2012 13:35 
А почему бы вам не спросить у того самого редактора, почему ОН исправил?

 leka11

link 29.08.2012 13:39 
посмотрите по сети
например
"Income from non credit products"
"Revenues from non credit products" и почувствуйт разницу )))

 AMOR 69

link 29.08.2012 13:41 
Без заглядывания в гугле скажу как знаю: инком- это доход индивидуальный, а ревенью - доход от бизнеса.

Считаю, редактор прав.

 AsIs

link 29.08.2012 13:51 
Revenue = это выручка до вычета всяких затрат и налогов
Income = это доход, которые остается (если остается) после вычета всяких затрат и налогов
Чем руководствовался редактор, одному ему известно, действительно у него спросите... и нам потом скажете =)

 AsIs

link 29.08.2012 13:53 
AMOR 69, частность-корпоративность в данном случае значения не имеет.
http://www.diffen.com/difference/Income_vs_Revenue
Скорее всего редактор что-то знает, чего не знал переводчик

 leka11

link 29.08.2012 13:54 
инком - не только индивидуальный доход))
часто приходится переводить фин. отчетность - она вся на шаблонах построена - уже принято какие-то статьи писать с Revenue, а какие-то с Income - надо принимать это как данность))) и исходить именно из МСФО или взять в кач. примера фин. отчетность какого-н крупного банка на сайтах все выложено в разделе "инвесторам"

 AMOR 69

link 29.08.2012 13:54 
Заглянул в гугл на свою голову. Он со мной не согласен, зато я согласен с ним.

Ревеню - выручка, а инком - доход.
Точка.
Редактор неправ!

 ОксанаС.

link 29.08.2012 14:07 
еще есть
proceeds, profit и earnings

 MGrun

link 29.08.2012 14:12 
вот и мне кажется, что он, возможно, что-то знает, чего не знаю я:)
спросить-то я спросила, написала письмо менеджерам, через которых работаю, боюсь, только, что не ответит он...

 MGrun

link 29.08.2012 14:25 

 leka11

link 29.08.2012 14:50 
термины, которые используют банки, иногда отличаются от терминов фин. отчетности для предприятий
Вы переводили текст для банка вот и надо искать пояснения относительно банков

 kondorsky

link 29.08.2012 14:57 
На одном конце стола earnings, income и profit, а на другом -- revenue, proceeds & sales
Все остальное - от лукавого :-))

 NC1

link 29.08.2012 17:33 
Бухгалтерская терминология безнадежно регионально-зависима. В Британии есть контексты, в которых income может означать "объем реализации". В США таких контекстов скорее нет, чем есть, и income означает строго "прибыль", причем во всех ее аспектах (operating income, pre-tax income, after-tax income и т.п.)

Соответственно, "формула прибыли" в Британии может записываться как

Income - Expenses = Profit

а в США -- как

Revenue - Expenses = Income

Разницу можно увидеть своими глазами, если сравнить, например, отчет о прибылях и убытках, сгенерированный британской версией QuickBooks, с таким же отчетом, сгенерированным американской версией.

Revenue в Британии обычно означает "налоговые поступления", причем в США это значение тоже известно (вплоть до того, что в Британии налоговая служба называется Inland Revenue Service, а в США -- Internal Revenue Service).

 NC1

link 29.08.2012 17:39 
Кстати, все вышеизоженное действительно только для коммерческих предприятий. Налогообложение частных лиц -- это отдельная песТня. :)

 

You need to be logged in to post in the forum