Subject: Значение слова consistent gen. Доброе утро, уважаемые коллеги,Перевожу текст про информационные знаки и указатели в здании аэровокзала, контекста нет, есть подраздел Terminology, в нем 3 пункта. «Задумывает» значение слова consistent, что это? …. должен быть непротиворечивым….? … не должен быть истолкован двояко? … должен быть однозначным? ….. должен быть понятным? Terminology Спасибо всем, откликнувшимся на просьбу, заранее |
имхо "однозначным" |
|
link 29.08.2012 7:11 |
единообразно: термин должен использоваться единообразно во всех случаях/на всех знаках |
Спасибо ya и silly wizard за помощь!!! To silly wizard: если честно, не совсем понимаю, как, например, термин "туалет" может использоваться разнообразно в разных случаях |
Siberfox, если везде "toilet", то правило соблюдено, а если где-то "toilet", а где-то "WC", а где-то "Bathroom", то вот тут пассажиры запаникуют и в "WC", скорее всего, будет очередь, а в "Bathroom" будут стоять таджики с полотенцами и в мыльницах:))))) |
|
link 29.08.2012 7:30 |
значит неудачный пример - придумайте другой |
Luggage и Baggage, например, хотя в обоих случаях будут нарисованы чемоданчики.... а народ будет стоять, сравнивать и думать, в чем же разница..... и вот именно у них Luggage или Baggage:)))) |
to ya: c английским варианты возможны, согласен, а вот на русском все будет однозначно в любом случае .......... а с таджиками вы классно в точку попали, как раз речь идет об аэропорте Душанбе..... :))))))))))) |
:))))))))))) с русским тоже возможны, Вы удивитесь... "зал", например, можно обозвать и "помещением" и "комнатой", все зависит от фантазии писателей:))) в Душанбе тем более:)) |
на русском есть устоявшиеся термины для обозначения разных зон и помещений аэропортов, регламентированные в СНиП, ГОСТ и других нормах, так что "помещение таможенного досмотра" или "зал матери и ребенка" в России вы вряд ли увидите, в от надписи на английском, тем более в бывших республиках, ничто не регламентирует и никто не контролирует, кроме переводчиков :)))))))) . |
ну вот потому Вы подобное и переводите:))) и не задумывайтесь, как возможно многообразие:))) в Душанбе все возможно!!!!!!!!:) |
You need to be logged in to post in the forum |