Subject: для медиков med. Помогите перевести два предложения:Local care of stoma prolapse is possible, especially if stoma is not incarcerated; however, reversal of stoma is preferable if possible. The options of surgical repair include reversal, resection, revision, and relocation. В частности не понятны слова incarcerated и reversal в данном контексте. |
|
link 28.08.2012 19:12 |
incarcerated - ущемленный reversal - устранение а так, вроде со словарем все понятно |
т.е получается: Консервативное лечение лечение пролапса возможно, особенно если стома не ущемленная; однако, по возможности устранение стомы предпочтительнее.Методы хирургического лечения включают устранение стомы, резекцию, ревизию и перемещение на новое место. Так? |
|
link 28.08.2012 19:45 |
я не медик а по логике всё нормально вроде бы |
|
link 28.08.2012 20:56 |
Alexander Orlov окончательно вытеснил Alexander Oshis :( |
Консервативное лечение пролапса стомы возможно, особенно если стома не ущемлена, однако, если возможно, предпочтительнее ее устранение. |
Эссбукетов, :))) у меня каждый раз когнитивный диссонанс, я читаю бегло, вижу A.l.r O.., думаю, что Ошис, читаю дальше... |
|
link 29.08.2012 15:38 |
отличие есть: Alexander Oshis работу предлагает |
термин устранение стомы употребляется крайне редко, а стома не может ущемляться |
Устранить стому т.е. ее закрыть(зашить) если точнее. Насчет ущемления: это претензии к не такому многообразию языка. Речь идет о пролапсе (провисании) при этом стома может закрываться (смыкаться) и не функционировать, что не противоречит следующему предложению. Только relocation я бы перевела как наложить (сформировать) ее (стому) в другом месте. |
спасибо ella2103 |
stoma reversal - закрытие стомы incarcerated - ущемление выведенной петли кишки relocation - повторное формирование стомы |
You need to be logged in to post in the forum |