Subject: помогите пожалуйста с переводом Общее собрание участников Общества может принять решение об увеличении его уставного капитала на основании заявления участника Общества (заявлений участников Общества) о внесении дополнительного вклада.Я перевела так: Но второй переводчик который знает английский но не знает русский исправил вот так: The General meeting of Company's parties can arrive at a decision to increase its nominal capital on the condition that they notify the Company's party (announces of Company's parties) about the payment of an additional deposit. |
The Shareholdwers meeting maz make a decision to increase the share capital of the Company based on.. |
there is a very slight difference btw these two sentenses. both are correct. |
честно говоря, первый раз вижу nominal capital... Всегда share capital попадалось |
share capital это капитал, внесенный акционерами, а вот nominal capital or authourized capital, это то, что обозначено в контракте, именно уставной |
Сколько уставов банков через меня прошло - ни разу nominal capital не видел. Может, вы и правы. |
Собрание участников - Gen.Meeting of Company, принимать решение - decide( ну, или, если желаете позаковыристей, pass a resolution), уставный капитал - солидарен с Николаем III, share capital, участник Компании - member, доп. вклад (точнее, взнос, не в банк же деньги кладете) - additional contribution. Почто мудрите? |
2kanitaf А объясните, будь ласка, сермяжному, и в чем отличие "капитала, внесенного акционерами" (куда, кстати, внесенного?)от "уставного" ? |
до кучи contribution/installment |
General Meeting of Shareholders |
You need to be logged in to post in the forum |