|
link 27.08.2012 12:22 |
Subject: circumferential separation gen. Добрый день!При переводе этой фразы словарь выдает "кольцеобразный отрыв", но по контексту это получается довольно странно. When θ< 45 deg, the minimum axial separation [see Fig. 32-3, sketch (c)] shall be the greater of: тема: многочисленные местные тонкие пощади в цилиндрических корпусах |
как "площади" могут быть тонкими или толстыми? м.б. рачь про "кольцевой зазор"? |
|
link 27.08.2012 12:39 |
традос рассказал, что могут) Да тут речь идет о том, что у корпусов есть тонкие места. Они здесь бывают одиночными и многочисленными. Местные тонкие места - как-то совсем не звучит... зазор - точно! Спасибо! |
|
link 27.08.2012 12:46 |
не знаю, стоит ли менять эти местные тонкие площади, если один раз этому же заказчику уже выдавали документ именно с таким переводом... |
А как это звучит в исходном документе (контексте)? |
|
link 27.08.2012 13:08 |
local thin areas |
|
link 27.08.2012 13:10 |
в переводе в предыдущем документе было "местные тонкие площади" и аббревиатура МТП |
локальные области/участки снижения толщины (сниженной толщины) |
You need to be logged in to post in the forum |