|
link 26.08.2012 14:07 |
Subject: особые меры на случай disaster (data protection) gen. Подскажите, пожалуйста, как бы по-английски правильно выразить такую мысль: "Должны быть разработаны (приняты?) особые меры на случай disaster" (далее в скобках - "disaster recovery)?Special measures are to be taken in case of a disaster scenario? Вообще-то это не совсем так, как в оригинале. Оригинал на немецком: "Es sind Vorkehrungen fьr den Disaster-Fall zu treffen". Может быть, кто-то предложит лучший вариант, исходя из немецкого оригинала? Спасибо. |
с английского природных бедствий? форс-мажорных обстоятельств? обстоятельств непреодолимой силы? катастроф? с немецкого попробуйте спросить на немцком форуме. Особые меры (которые?)должны быть приняты в случае форс-мажорных обстоятельств? |
|
link 26.08.2012 20:41 |
Нет, мне нужно перевести это на английский с немецкого. |
in case of disaster special measures must be worked out )) |
option: Special measures must [be implemented]/[be in place] in case of a natural disaster. |
You need to be logged in to post in the forum |