DictionaryForumContacts

 intertrans

link 25.08.2012 13:19 
Subject: нотариальное заверение ПОДПИСИ переводчика gen.
Переводчик должен принести оригинал/копию и свой перевод. На последней странице перевода в присутствии нотариуса переводчик ставит свою подпись, которую заверяет юрист. Вносит переводчика в какой-там свой реестр.
Вопрос: Если переводчик не имеет официальной лицензии на индивидуальную деятельность, то не будет ли это иметь для него каких-либо нежелательных последствий?

 eu_br

link 25.08.2012 13:36 
будет конечно
переводчиков без лицензии отлавливают и линчуют на месте гибдд, фсб, гру, православные народные дружины и фанаты спартака... вы разве не знаете об этом?

 intertrans

link 25.08.2012 13:40 
Вот этого я и боюсь. Поэтому и спросил, не опасно ли заходить к нотариусу?

 eu_br

link 25.08.2012 13:42 
Лучше всего если сначала зайдут трое автоматчиков, убедятся, что все спокойно, и только потом зайдете вы...

 intertrans

link 25.08.2012 13:49 
Да, придется еще где-то искать трех автоматчиков.

 dimock

link 25.08.2012 14:05 
А где эти лицензии продают, ой, простите выдают? :-)

 nekolya

link 25.08.2012 22:27 
Intertrans, после всего пережитого, уже упомянутого выше, вы, дрожащей от ужаса и физических нагрузок рукою, можете достать свой диплом переводчика, и, преклонив колено, вручить его нотариусу. После этого она/он посвятить вас в рыцари и заверит перевод...

 алешаBG

link 26.08.2012 1:33 
не-ет, НЕ перевод))
Помните что нотариус, своими действиями, заверяет не правильность перевода документа, а только лишь подпись переводчика который, в свою очередь и несет ответственность за качество перевода.
т.е. Вас расстреляют потом заказчики))

 intertrans

link 26.08.2012 5:52 
Всем спасибо. Убедили. Пойду на расстрел.
Как там говорится, наш пострел на расстрел поспел.
На всякий случай, не поминайте лихом.

 Hauser

link 26.08.2012 8:40 
алешаBG +1
единственный, кто ответил в точку и по существу
добавлю, что заверять подпись не обязательно с дипломом переводчика, достаточно, чтобы специальность в дипломе была "иностранные языки" (педагог английского языка, например).

 nekolya

link 26.08.2012 13:07 
Hauser, не каждый нотариус заврит подпись переводчика под переводом, если в диплом стоит специальность "иностранные языки"...Ну, в/на Украине, по крайней мере. За всех "расписываться" не буду.

 nekolya

link 26.08.2012 13:09 
ой....что-то я мимо клавиш всё напечатала...:) пардоньте :)

 marcy

link 26.08.2012 13:18 
nekolya,
Вы просто как серпом по педагогическому диплому хаузера-буика-дезерада :)

 Hauser

link 26.08.2012 17:33 
marcy/эссбукетов/стадо/банкрофт/дом брутало - пользователю nekolya, в отличие от Вас, совершенно безразлично, кто в сети под каким ником пишет, потому что это сеть, а не реальная жизнь я, так же как и знать, сколько у Вас ников - так что не грузите человека ненужной информацией :)

nekolya, спрашивающий не уточнил город и страну - какие порядки НА Украине, судить не могу, но в Москве можно спокойно с педагогическим или другим дипломом, где фигурирует специальность "иностранные языки", придти к нотариусу и заверить подпись переводчика - ежели же он заартачится, просто плюнуть на него и пойти к другому, благо, их сейчас как грибов после дождя :)

 eu_br

link 26.08.2012 18:05 
Аскер, не слушайте Аутхаусера, плевать на нотариусов нельзя ни в коем случае - если так поступите, то даже автоматчики не спасут... ((

 Hauser

link 26.08.2012 18:10 
вы нарочно издеваетесь, Ой_Брр... или правда не понимаете, что такое "переносный смысл" ?

 Kuno

link 26.08.2012 18:48 
специальность "иностранные языки"? Чертовски заманчивая специальность. Прямо-таки все "иностранные языки"? Где бы такую получить?

 Hauser

link 26.08.2012 18:52 
конечно, не все, а те, что изучались как основная специальность.
так раньше писали в дипломах: специальность "английский и немецкий языки", "немецкий и английский языки" и т.д., а ниже указывалось звание.

 intertrans

link 26.08.2012 19:37 
Ребята, не ссорьтесь. Я в России. Просто по телефону несколько нотариусов отказали сразу. Потом знакомые посоветовали одного нотариуса, но я оказался на приеме у его помощника, у которого было плохое настроение. И он меня умотал своей казуистикой. Ушел ни с чем.
Провел поиск в интернете, здесь обогатился познаниями.
Буду пробовать в другом месте.. Ситуация ведь не стоит выеденного яйца, а на практике все настолько усложняется, что ой-ой-ой.

 Hauser

link 26.08.2012 19:46 
проблема в том, что часть их отказывает без законных оснований (отсутствие диплома переводчика таковым не считается) или действительно из-за плохого настроения/съеденной с утра некачественной пищи и т.п. Надо искать дальше, а еще лучше найти одного нормального и "прикрепиться" к нему, он один раз сделает копию диплома с языковой специальностью, и будете у него заверять - поспрашивайте у знакомых, чтобы ускорить процесс.

 marcy

link 26.08.2012 23:30 
***так раньше писали в дипломах: специальность "английский и немецкий языки", "немецкий и английский языки" и т.д., а ниже указывалось звание***

какое звание? майор Пронин? :)

 San-Sanych

link 26.08.2012 23:43 
Какой майор, marcy. Выяснили же - штурмбаннфюрер.... ну, ясен пень, со знанием немецкого. Вот с дипломом непонятка...Кто выдавал, по какому поводу ...

 marcy

link 27.08.2012 0:40 
Сан-Саныч, мы ж за другого выясняли :)

но с тем, что с дипломом и у хаузера-дезерадки непонятка, согласна: кто ему выдавал, по какому поводу...

 intertrans

link 27.08.2012 4:30 
У меня диплом иняза, переводческий факультет, "референт-переводчик по английскому и французскому языкам".

 eu_br

link 27.08.2012 4:40 
intertrans, ну что вам еще сказать, ну должен нотариус заверить вашу подпись под переводом, раз диплом есть (и если на документе, который переводите, апостиль стоит). Да, часть нотариусов не любят связываться с переводами, т.к. писанины там на целую страницу реестра, а денег "всего ничего", некоторые нотариусы работают только со "своими" переводчиками, а остальных посылают, но ищите и обрящете... да, и по телефону во многих нотариальных конторах не любят общаться, им "надо видеть документ", так что личный визит всегда предпочтительнее...

 silly.wizard

link 27.08.2012 5:23 
или приезжайте к нам в америку - у нас тут с нотариальным заверением никаких проблем. нотариус тупо заверяет достоверность подписи - то есть смотрит ваше ID и пишет "заверяю факт подписи сей бумаги Иваном Иванычем Ивановым, представшим предо мной лично в такой-то день" .. а что там ИванИваныч про себя написали - пофигу; пишите себе на здоровие что вы переводчик с русского на французский, а также папа римский, и мисс техаса 1913 г - в одном лице ... без проблем ;)

 vaostap

link 27.08.2012 9:09 
референт-переводчик по

ну-ну...

привет, silly.wizard

 edasi

link 27.08.2012 9:33 
а у нас диплом ещё ничего не значит
нужно лицензироваться как присяжный переводчик
будет своя печать и во многих случаях никакого нотариуса не нужно вообще

 

You need to be logged in to post in the forum