DictionaryForumContacts

 kassiret

link 22.08.2012 18:05 
Subject: Our future is based on the foundation of grassroots gen.
Предложение целиком:
Our future is based on the foundation of grassroots and fuels the next generation of tennis players.
Наше будущее зависит от обычных людей и способствует появлению следующего поколения теннисистов.
Как лучше перевести grassroots в этом контексте? Может быть, у кого-нибудь будет вариант получше?

 AMOR 69

link 22.08.2012 18:13 
Our future fuels the next generation of tennis players????

What language is that?

 kassiret

link 22.08.2012 18:21 
I guess the truth is out there))

 AMOR 69

link 22.08.2012 18:38 
Тогда пишите:

Наше будущее заложено на массовости и подпитывает появление следующего поколения теннисистов.

 Rengo

link 22.08.2012 18:43 
Наше будещее зиждется на воспитании молодой поросли и взращивании нового поколения теннисистов

 AMOR 69

link 22.08.2012 18:46 
Так нельзя. Это слишком красиво для подобного текста. Вы же переводчик, а не декоратор.

 kassiret

link 22.08.2012 18:49 
Согласен, слишком красиво не подходит по стилю. Что если "Наше будущее основано на массовости и способствует появлению следующего поколения теннисистов"?

 AMOR 69

link 22.08.2012 18:53 
Нормально.

 

You need to be logged in to post in the forum