Subject: Switch, points или tornouts railw. Не могу понять какой термин применять для устройств автоматики и телемеханики (АТ) на железнодорожном транспорте.В различных источниах встречается 3 перевода для железнодорожной стрелки: Switch points tornouts Термин нужен не общежелезнодорожный, а применительно к устройствам АТ. Есть вот такой стандарт: Помогите пожалуйста разобраться - ну очень надо! |
Пока во всех стандартах встречается point. Switch это скорее общежелезнодорожный термин и встречается чаще. Tornout это Сев. Амер. термин либо встречается в Европе как конструкторская единица. |
You need to be logged in to post in the forum |