DictionaryForumContacts

 Shoorup

link 22.08.2012 14:18 
Subject: Switch, points или tornouts railw.
Не могу понять какой термин применять для устройств автоматики и телемеханики (АТ) на железнодорожном транспорте.
В различных источниах встречается 3 перевода для железнодорожной стрелки:
Switch
points
tornouts

Термин нужен не общежелезнодорожный, а применительно к устройствам АТ.

Есть вот такой стандарт:
http://www.rgsonline.co.uk/Railway_Group_Standards/Infrastructure/Railway%20Group%20Standards/GIRT7004%20Iss%201.pdf
где на 12 странице что-то объясняется, но я не могу разобрать про что там вообще...
И есть любительское объяснение, которое я тоже не понял:
http://mysite.du.edu/~jcalvert/railway/turnout.htm

Помогите пожалуйста разобраться - ну очень надо!

 Shoorup

link 23.08.2012 6:25 
Пока во всех стандартах встречается point. Switch это скорее общежелезнодорожный термин и встречается чаще. Tornout это Сев. Амер. термин либо встречается в Европе как конструкторская единица.

 

You need to be logged in to post in the forum