Subject: Банковское дело bank. Здравствуйте.Прошу помочь. Как сказать "сумма выплаты" на английском - amount payable или amount of payments? Имеют ли одно и то же значение фразы "сумма выплаты" и "сумма к выплате"? Заранее спасибо. |
контекст! |
имхо, "сумма выплаты", заранее предусмотренная, например, договором или страховкой, а "сумма к выплате" - это сумма полученная путем калькуляций с учетом разных факторов. могу и ошибаться, конечно. just imho |
Не совсем понятно, что вы переводите.... "сумма к выплате" - payout amount в бланках на получение денег Вестерн Юнион В документах Visa я встречала графу "amount to pay" "payment amount=amount of payment" - сумма платежа "amount payable" - сумма к уплате |
Sonora, спасибо. Документ экселевский (Excel), назывался "Регистр сотрудников организаций, получающих зарплату и т.п." Вы знаете, что там не очень много слов. |
сумма к оплате - amount to be paid (как вариант), предлагает Лингво. |
Всем спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |