DictionaryForumContacts

 reshka

link 18.08.2012 2:08 
Subject: передать деньги с оказией gen.
Пожалуйста, помогите перевести предложение "передать деньги с оказией". Выражение встречается в следующем контексте: Я передал 500 долларов США своему брату с оказией.
Заранее спасибо

 AMOR 69

link 18.08.2012 2:23 
Что имеется в виду под "оказией"?

 silly.wizard

link 18.08.2012 2:42 
могу описательно:
I sent my brother $500 cash with someone who was travelling there

 reshka

link 18.08.2012 3:37 
Спасибо. Смысл передан хорошо, но дело в том, что этот документ для суда. Фраза должна быть краткой.

 silly.wizard

link 18.08.2012 3:47 
может так сойдет:
... with an occasional courier.

 Tamerlane

link 18.08.2012 7:44 
I used the occasion to send my brother $500.

 Tamerlane

link 18.08.2012 8:04 
I sent my brother $500 with someone.

 dimock

link 18.08.2012 10:48 
"Оказия" - это удобный, благоприятный случай.

Я передал 500 долларов США своему брату с оказией. = Я передал 500 долларов США своему брату, когда у меня была подходящая возможность.

Я думаю, надо отталкиваться от этого.

 reshka

link 19.08.2012 0:17 
Thanks a lot for help.

 toast2

link 19.08.2012 0:42 
передать с оказией - не значит "по удобному случаю"
это значит "с кем-то" (туда едущим)
поэтому и подойдут любые варианты на тему with someone (who was travelling there and could take that thing to its destination/give it to the addressee)

 toast2

link 19.08.2012 0:44 
кстати, "with an occasional courier" не советую
"occasional" здесь - faux ami

 

You need to be logged in to post in the forum