|
link 11.08.2012 8:58 |
Subject: Договор. Отредактируйте пожалуйста. gen. Помогите пожалуйста!! Перевод с англ. на рус.“Права на Интеллектуальную Собственность” - это все патенты, торговые марки, товарные знаки и названия фирмы, права промышленной собственности, авторское право, права на базу данных, ноу-хау и доменные имена (не зависимо от того, зарегистрированы они или нет, включая все заявления о регистрации любых из них), а также все другие аналогичные права или права, имеющие такую же или подобную силу в отношении каких-либо из тех, которые могут распространяться по всему миру; В конце совсем запуталась..... |
1) авторское право я взала бы во множественном числе, т.е. авторские права - это стилистически более правильно. 2) ...(независимо от того, зарегистрированы они или нет, и включая все заявления о регистрации любого из них) 3) ...имеющие такую же или подобную силу в отношении любого из них, и могущие распространяться по всему миру; Честно говоря, я тоже не поняла, кто эти те. Однако распространяются по всему миру не они, а, пмсм, права. Поэтому два однородных причастия. Но не факт, что это правильное понимание ситуации. |
(both pending or registered, including all applications.... |
You need to be logged in to post in the forum |