Subject: Кривоногий дьявол =) gen. Всем доброго времени суток! Читаю "The Crucible" Артура Миллера. Завязла на странной фразе. Знаю, что существует литературный перевод, но в настоящее время под рукой его нет, поэтому "мучаю" вас)Контекст следующий. 16 век, пуританская деревня. Двенадцатилетняя девочка бьется в судорогах. Соседка Энн предполагает, что девочка одержима дьяволом, а здравомыслящая Ребекка ей возражает: "PARRIS: Rebecca, Rebecca, come to her..we’re lost, she suddenly cannot bear to hear the Lord’s name. Примерный перевод: " |
скорей всего подразумевается отрочество - скажем, период когда девочки вырастают в девушек, вдруг врубаются в что к чему и вовсю интересуются молодыми юношами ;)) 'silly season' тут точно не рождество и не скушное время летом когда нет интересных новостей, а просто в лоб. 'they will run the Devil bowlegged keeping up with their mischief" - буквально "даже дьявол измучится за ними поспевать" :)) А Ребекка, соответственно, сама от этого сумасшествия очнется (буквально 'пробудится') когда ей надоест. только она-то так влюбилась (или что там у вас?) что даже кусок в горло не идет. |
ой, не вчиталась - не Ребекка, а девочка, конечно. а то что девчонке только 12 лет - не думайте что рановато, в то время первенцев обычно рожали в 14-15 лет. другой вариант что Ребекка считает отрочество временем истерик, ну и опять таки 'дурацким периодом', которым нужно переболеть. |
vinni_puh, спасибо Вам большое! =) Да, точно, речь, видимо, идет о переходном возрасте, когда крышу сносит! И насчет дьявола теперь поняла:) |
Только век 17 - напутала я:)) понимаю, что не важно, но из буквоедства сама себя поправлю)) |
You need to be logged in to post in the forum |