Subject: control of the exposure sec.sys. The last two steps of our process capture elimination of the hazard versus control of the exposure.Два последних шага нашего процесса связаны с устранением угрозы или с контролем вредного воздействия????. Не совсем понимаю, как лучше перевести здесь exposure. Вроде как это похоже по смыслу на hazard, но не совсем.. |
control of the exposure = ликвидация источника вредного воздействия |
Все-таки, ликвидация это elimination. А control, типа lock-tag-verify procedures, не ликвидирует, а лишь уменьшает это вредное воздействие. Вот еще для контекста: |
управление (контроль) воздействием(я) - радиационное, там, какое-нибудь еще, вредное-полувредное-четвертьвредное. |
You need to be logged in to post in the forum |