|
link 6.08.2012 14:47 |
Subject: user printable flame retardant heatshrink sleeves for cable cores gen. Здравствуйте!помогите, пожалуйста с переводом, во-первых, Cable and core marker systems: я изначально перевела как системы кабельных и керновых ярлыков. Но в этом же контексте словоcores переводится как жила (кабеля). как все-таки перевести эту фразу? И далее в этом же контексте: привожу широкий контекст, нужный кусок выделен жирным Cable ties – For stainless steel labels, cable ties (banding) should be made from epoxy coated stainless steel, where there is concern that uncoated stainless steel banding may scratch or otherwise cause surface damage. спасибо! |
керновых ярлыков - не, не надо так. Имхо: Маркировка кабелей и их жил должна включать в себя: название оператора линии, который указан печатными буквами на огнестойких термоусадочных трубках, используемых под жилы кабелей и кабеля малых диаметров, а для кабелей больших диаметров - на полиамидных прокладках. |
|
link 7.08.2012 6:49 |
спасибо! |
Система маркировка кабелей и жил должна включать в себя: для жил малого диаметра - термоусадочные муфты, на которую может наносить информацию потребитель; для кабелей большого диаметра - полиамидные ленты. |
You need to be logged in to post in the forum |