Subject: на дворе стоит gen. Пожалуйста, помогите перевести.на дворе стоит Выражение встречается в следующем контексте: на дворе стоит 21 век Заранее спасибо |
|
link 3.08.2012 18:42 |
we are living in the 21-st century |
it is (currently) the 21st century |
it's the 21st century out (t)here |
What millenium is it outside, my dears? иногда надо и классику перечитывать (или читать) |
Благодарю. 3-й вариант самый близкий по образности. |
Прямой перевод не обязателен. В подобных ситуациях, напр. когда Вы видите, что кто-то печатает документа на пишущей машинке, в Англии говорят "It's so 20th Century!" |
Я чаще слышал "21-й век на дворе!" (с ударением на "первый"). |
Подражание Цою: "На дворе стоит (шутка) |
*документа -> документ *Century -> century |
Кстати, тот же образ в русском используется и в таких случаях: "Только глянешь из окна: на дворе стоит весна"... Он выразителен, поэтому его захотелось сохранить (out there (here), outside). |
|
link 3.08.2012 23:36 |
*Кстати, тот же образ в русском используется и в таких случаях:* дык в русской литературе тоже широко используется: старые валенки стояли в углу и воздуха тоже не озонировали.... а вот старые люди говорят, что еще какой-то контекст бывает... |
брешут, дочка, это фантастика.. |
Ну вас, противные, не опошляйте чудную песню "Зеленая карета" :))) |
|
link 4.08.2012 1:33 |
текст в студию и назначение перевода - сами петь будете? танцевать? в книгу стихов? или просто содержание понять? |
The 21st century is already ... |
На дворе стояли трое: он, она и у него. (с) |
It is the 21st century outdoors. |
(7:44) И не стыдно тебе писать здесь такую херню? |
19:18 - going from indoors to outdoors is like travelling by a time machine. |
Продолжение: Не подумайте плохого - часы стояли у него. Я с Вами, милостивый государь мой, на брудершафт не пил. И найдите мое сообщение Вам на предыдущих страницах. |
You need to be logged in to post in the forum |