DictionaryForumContacts

 Pro317

link 30.07.2012 22:32 
Subject: at not being able gen.
to express regret at not being able to accept an invitation
Помогите разобрать предложение. Being здесь - это причастие? То есть буквально (примерно): Выразить сожаление будучи неспособным принять приглашение. Так?

 natrix_reloaded

link 30.07.2012 22:36 
being - это герундий. буквально: выразить сожаление по поводу неспособности.

 silly.wizard

link 30.07.2012 22:41 
или "отсутствия возможности" ;)

 Wolverin

link 30.07.2012 22:43 
или - по поводу / ввиду (полной) невозможности. :))

 AsIs

link 30.07.2012 22:44 
This ain't a song for the broken-hearted
No silent prayer for the faith-departed
I ain't gonna be just a face in the crowd
You're gonna hear my voice
When I shout it out loud

 Pro317

link 30.07.2012 22:46 
Но ведь able - это прилагательное, такого существительного нету.

 AsIs

link 30.07.2012 22:55 
ну и что мешает? "... выразить сожаление, что мы не можем принять приглашение"

 Pro317

link 30.07.2012 22:59 
AsIs, но это смысловой перевод. Мне нужно конструкцию понять.
Мы ведь можем сказать немного по-другому: being not able to accept an invitation, i've expressed a regret. Сразу видно что это причастие.

 AsIs

link 30.07.2012 23:03 
Позвольте... Вы же автор вопроса.: to express regret at not being able to accept an invitation. Как бы мы ни _могли_ сказать, у вас фраза другая. Нет, ну переделать можно, да. Но...

 AsIs

link 30.07.2012 23:05 
мля, что тут разбирать??? "испытывать неимоверные муки совести из-за того, что сами не можем принять приглашение"

 natrix_reloaded

link 30.07.2012 23:06 
*Мы ведь можем сказать*
мы много чего можем сказать. если бы у бабушки были первичные половые признаки, она бы была дедушкой... а так - не попрешь. в первом вашем примере - герундий... а что существительного такого нет... дык глагола "опаздывать" в английском языке тоже отродясь не было...

 Pro317

link 30.07.2012 23:12 
Я просто изменил порядок слов и всё, части речи остались те же. Если бы это был герундий, буквально звучало бы так: "выразить сожаление по поводу существования невозможности...", но able - это не существительное. Из-за этого предложение не строится с герундием.

 natrix_reloaded

link 30.07.2012 23:14 
ну, раз вы сами все знаете, тогда я заткнулась...
"выхожу я, не выхожу, какая разница, лишь бы ты, детка, училась хорошо" (с)

 Pro317

link 30.07.2012 23:21 
Я не хотел никого переспорить. Но посмотриете, мой аргумент - able - это не существительное. Ваш аргумент какой?
То что мне предложили "выразить сожаление по поводу неспособности" звучало бы имхо примерно так: to express regret by reason of impossibility to accept an invitation.

 silly.wizard

link 31.07.2012 0:02 
Wolv, \\ по поводу / ввиду (полной) невозможности \\
= at being (utterly) unable ;))
тут получается утверждение невозможности,

а у меня (и имхо в исходнике) - отрицание возможности ;)

 Wolverin

link 31.07.2012 0:10 
ok, ok, that's cool, but how about:
at being (completely) unable to be able to accept a royal invitation.....

при отсутствии наличия (или наличии отсутствия!) самой возможности.....
грамматика - это вещь, и иногда не в себе.

 qp

link 31.07.2012 0:31 
аскер,
а вы не пытались погуглить? Вы путаетесь между причастием и герундием, не чувствуете, где что, -- почитали бы о формальных признаках того и другого, дык и поняли бы (или запомнили) разницу. (Я, к примеру, просто чувствую, где герундий, поэтому правил не знаю)

Но вот первое попавшееся, что выдал гугл:

"В отличие от причастия перед герундием в тексте стоит ПРЕДЛОГ <...> "
Смотрим ваше предложение: to express regret AT not being able to accept an invitation. Значит, ваше сомнение, что это причастие, отпадает:).

Идем дальше по вашим непоняткам: "Мы ведь можем сказать немного по-другому: being not able to accept an invitation, i've expressed a regret. Сразу видно что это причастие."
Правильно, теперь это причастие (видите, нет предлога?).

Дальше: "мой аргумент - able - это не существительное". Это не аргумент -- кто вам сказал, что герундий образуется при помощи существительного?

Имхо, полезно запомнить просто, что "герундий имеет исключительно «процессуальное» значение (называет действие как процесс)" и что, в отличие от причастия, при нем всегда есть предлог (а не союз).

 silly.wizard

link 31.07.2012 0:37 
being unable to be able to - не, сорри, не привлекает ;)

возможно
being unable to find it possible to ...
being not in any way able to find it less than completely impossible to ...
(and so on...)

 Pro317

link 31.07.2012 0:42 
Да, насчет предлога я не подумал.

>Это не аргумент -- кто вам сказал, что герундий образуется при помощи существительного?

Ну он же выполняет роль существительного (кстати, почему все решили что being - это герундий, а не существительное?)
А able и unable это прилагательные. Получается бессмыслица.
at not being ability to accept an invitation - почему не так например?

 natrix_reloaded

link 31.07.2012 0:44 
офф. хосподи, кончацца когда эти каникулы в пту, или это теперь пожизненно будет?

 qp

link 31.07.2012 0:52 
2 аскер
"выполняет роль существительного"
Вы путаете члены предложения и части речи, судя по всему. Почитайте, в чем их отличие. Потом можно и обсудить будет, что какую роль выполняет.

А у вас цель какая? Приспособить английский под себя? Зачем вы делаете обратный перевод - несуразицу?

 qp

link 31.07.2012 0:57 
"Получается бессмыслица"
Еще бы.. -- не то слово!. Вы с этим того.. завязывайте давайте.. околесицу нести :D -- чревато последствиями

 Pro317

link 31.07.2012 1:03 
Почему путаю? Существительное и герундий - части речи. Нуц правда здесь без артикля. А отглаголенным существительным being не может быть?
to express regret at not being able to accept an invitation = выразить сожаление по поводу "существования себя" (являясь) неспособным принять приглашение" Так примерно?

 Pro317

link 31.07.2012 1:04 
>А у вас цель какая? Приспособить английский под себя?

Нет, просто разобраться в частях речи

 silly.wizard

link 31.07.2012 1:26 
\\ у вас цель какая? - разобраться в частях речи \\

каковы критерии достижения цели? (как вы будете определять что вы "разобрались" - или что еще не разобрались)

если эти критерии не могут быть очерчены, лучше выбрать другое целеопределение. иначе это будет нескончаемая мозго*бля для вас занятие на всю жизнь, и никакого удовлетворения от потраченных усилий...

 qp

link 31.07.2012 1:33 
1) Насчет ролей. Часть речи может "выполнять роль" в качестве/будучи членом предложения: существительное может быть подлежащим, дополнением и пр. Вроде так.
Я к тому, что не понимаю вашего вопроса : "Ну он же выполняет роль существительного (кстати, почему все решили что being - это герундий, а не существительное?)". И хотя герундия в русском языке нет, вы вроде как его пытаетесь найти. Кстати, вон вики напоминает, что слово «ерунда» в русском языке произошло от слова «герундий». Может, не стоит вам зацикливаться на герундии?;)

2) "to express regret at not being able to accept an invitation =выразить сожаление по поводу "существования себя" (являясь) неспособным принять приглашение" Так примерно?"

Зачем вы пытаетесь сконструировать герундий в русском языке, еcли яго тама нету? буквально = сожалеть о состоянии нестояния:) --> сожалеть об отсутствии возможности принять приглашение--> сожалеть о том, что не мог принять приглашение

 halfwit

link 31.07.2012 3:29 
2Pro317
разберитесь с членами предложения и все встанет на свои места:
to express regret AT not being able to accept an invitation
задайте примитивный вопрос: to express regret at what? и ответьте на него, только не русским переводом. we regret THAT we can not accept an invitation.
герундий в предложении может выполнять функцию дополнения, в данном случае, предложного. ПРИЧАСТИЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ДОПОЛНЕНИЕМ.
какие еще нужны аргументы?
с учетом сказанного выше, можно также добавить, что being не может быть отглагольным существительным в данном контексте:
1. потому что to be able to является устойчивым сочетанием. чтобы образовать герундиальную конструкцию здесь просто необходимо добавить -ing к to be
2. существительное - на то и существительное, чтобы иметь артикль, множественное число и пр. "Попробуйте" being как существительное в данном предложении и вы поймете абсурдность вашего вопроса.

 vasya_krolikow

link 31.07.2012 8:16 
"отглаголенное" существительное - это ли не прекрасно?

 silly.wizard

link 31.07.2012 8:19 
да ... берешь существительное - и глаголишь его, пока оно не отглаголится, т.е. пока не станет отглаголенным =))

 Supa Traslata

link 31.07.2012 8:28 
natrix_reloaded,
Ну, это...
>>если бы у бабушки были первичные половые признаки...>>
так они у нее таки имеются, нет?
>>дык глагола "опаздывать" в английском языке тоже отродясь не было...>>
а хотя бы to lag?

 halfwit

link 31.07.2012 8:35 
to lag - запаздывать, отставать
natrix_reloaded имела в виду, опаздывать по отношению к человеку.

 Supa Traslata

link 31.07.2012 8:43 
>>по отношению к человеку>> - to lag behind, to fall behind

 vasya_krolikow

link 31.07.2012 8:46 
да, и самое смешное: фраза из вопроса про to express regret... не является предложением

 halfwit

link 31.07.2012 8:51 
значение у to lag behind по отношению к человеку совсем иное. речь о времени в данном случае не идет. - Отстает. Тащится сзади. и пр. Но никак не опаздывает.

 хрень полосатая

link 31.07.2012 9:25 
1 vasya +1
2 ну переведие как
to express regret аt not being able to accept an invitation
э выразить сожаление о не бытии способным э принять какое-то приглашение

 хрень полосатая

link 31.07.2012 9:32 
“В отличие от причастия перед герундием в тексте стоит ПРЕДЛОГ <...> ”
Бред

natrix_reloaded 31.07.2012 3:44
+1

 natrix_reloaded

link 31.07.2012 11:01 
Супа (11:28), принимается по обоим пунктам.
1. как линхвист и филолух я должна была четче оформить словесно свой эвфемизм: слово "мужские" явно пропущено
2. ну это было не для адванснутых пользователей писано, это была последняя робкая попытка донести до аскера о роли глагола to be а английском языке... увы, напрасная.
а отглаголенное существительное - это безусловно прелесть. это вмемориз, однозначно.

 qp

link 31.07.2012 11:03 
хрень полосатая
“В отличие от причастия перед герундием в тексте стоит ПРЕДЛОГ <...> ”
Бред"

не вижу никакого бреда. Чел путает, где причастие - где герундий. А наличие предлога перед "not being able to" и подсказывает ему, что это герундий.

 хрень полосатая

link 31.07.2012 11:26 
купи
то есть перед нами герундий только если есть предлог? ну так по крайней мере написано в вашей цитате из гугла

 хрень полосатая

link 31.07.2012 11:31 
а в связи с вашим дополнением (см ниже) это никак иначе понять нельзя

"Имхо, полезно запомнить просто, что "герундий имеет исключительно «процессуальное» значение (называет действие как процесс)" и что, в отличие от причастия, при нем всегда есть предлог (а не союз). "

 qp

link 31.07.2012 11:42 
хрень полосатая
"то есть перед нами герундий только если есть предлог? ну так по крайней мере написано в вашей цитате из гугла"

нет, то не есть:).
“В отличие от причастия перед герундием в тексте стоит ПРЕДЛОГ <...> ”
А это <...> что? -- Это подсказывает вам, что в учебных целях цитата укорочена;).
Аскера ведь интересует конкретный случай употребления герундия -- ну, вот под него и цитата

 qp

link 31.07.2012 11:44 
а кому надо узнать, что скрывается за <...>, тот без труда найдет в сети продолжение

 хрень полосатая

link 31.07.2012 11:52 
"Имхо, полезно запомнить просто, что "герундий имеет исключительно «процессуальное» значение (называет действие как процесс)" и что, в отличие от причастия, при нем всегда есть предлог (а не союз). "

ну да прямо так и написано как вы сейчас говорите

про укорачивание цитат в учебных целях я промолчу

 qp

link 31.07.2012 12:02 
2 хрень полосатая

1. вы читайте, кто что пишет в КОНТЕКСТЕ ветки -- мож, поможет?

2. "про укорачивание цитат в учебных целях я промолчу"

вы считаете, полезнее было бы вывалить на аскера ВСЁ (о герундии) махом? вот это на бред смахивает.

 хрень полосатая

link 31.07.2012 12:11 
купи

зачем всё? можно сократить только смысл не искажая
ааа ну раз в контексте тогда да любую чушь нести можно
вы правы простите великодушно

 qp

link 31.07.2012 12:35 
вот тока, хрень, не надо об искажении смысла -- смысл мной искажен не был.
в примере аскера герундий с предлогом, и аскер путал этот герундий с причастием, -- отсюда и делаем выводы об уместности процитированного мной текста

 qp

link 31.07.2012 12:38 
офф: вы, хрень, седня на себя непохожи.. голову припекло? сочувствую..

 хрень полосатая

link 31.07.2012 12:39 
смысл мной искажен <...> был

приятно что кто-то умеет признавать свои ошибки
(у меня хорошо получается?)

 qp

link 31.07.2012 12:41 
панамка вам поможет;)

 Pro317

link 31.07.2012 12:47 
Спасибо большое всем за помощь!
(Хотя можно было и без хамства кое-где обойтись)

 

You need to be logged in to post in the forum