DictionaryForumContacts

 Amerstake

link 27.07.2012 14:44 
Subject: Army Leader Predicts Iran Decision Horizon media.
Здравствуйте!

Помогите пожалуйста максимально точно перевести заголовок статьи: Army Leader Predicts Iran Decision Horizon. Насколько уместно использовать "горизонт принятия решения" вместо "перспективы"?

Большое спасибо!

 Rivenhart moderator

link 27.07.2012 14:46 
возьмите за правило переводить заголовки лишь после того, как ознакомились с содержанием статьи

 AMOR 69

link 27.07.2012 14:50 
Военачальник предсказывает скорое решение иранского вопроса.

 Amerstake

link 27.07.2012 14:55 
да, конечно, Rivenhart, спасибо за совет. речь идет о комментарии главы генштаба Н. Макарова по поводу ситуации вокруг ядерной программы Ирана, и возможностях силового вмешательства со стороны США и Израиля. В ключевой части статьи - ссылка на Макарова: "Решение по Ирану должно быть принято к лету 2012 года" (примерно так). Статья от 15 февраля 2012 г.

 Amerstake

link 27.07.2012 14:56 
спасибо, AMOR 69.

 Amerstake

link 27.07.2012 15:09 
Дело в том, что я погорячился и написал в довольно важном документе: "Глава российской армии прогнозирует горизонт принятия решения по иранскому вопросу". теперь пытаюсь спрогнозировать масштабы катастрофы, чтобы знать к чему готовиться. Еще раз спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum