Subject: Ship Manager gen. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как адекватно по-русски должен звучать Ship Manger, в словаре это оператор судна, но мне почему-то кажется, что это не совсем подходит, разве что "оператор судов" или просто "оператор", хотелось бы точнее знать. Заранее спасибо. Дефиниция ниже. Ship manager, one who is hired by shipowners to act as the executive in charge of managing a fleet of ships. |
Флотоводец |
Нет, не флотоводец) |
|
link 26.07.2012 12:03 |
какой-то координатор или ответственный за |
Так то, что какой-то координатор, это понятно...думал, может, точный перевод есть, а то документ серьезный перевожу... |
|
link 26.07.2012 12:11 |
а вы уже перевели a fleet of ships (флот-то вам не нравится)? вот и пишите: менеджер of a fleet of ships или координатор of a fleet of ships или оператор of a fleet of ships |
Все, кому не лень являются сейчас менеджерами. |
Директор флотилии)))))))))))) |
Руководитель суден (не судов) и флотилии ВМФ!!! Щютка |
|
link 26.07.2012 12:16 |
chief fleet officer |
Судно- гражданское, а в ВМФ - корабли |
Администратор флотилии |
"Нет, не флотоводец)" Да уж не Нахимов |
tumanov, проснись с) |
tumanov являет собой судоводца, он к менеджменту только кулей с навозом имеет отношение. |
)))))))))) |
Может это он? Судовой агент - агент судовладельца (перевозчика) в портах погрузки или выгрузки. Судовой агент извещает отправителей и соответствующие государственные органы о времени прибытия судна, организует выполнение различных портовых формальностей и обслуживание судна, оформляет документы, защищает интересы судовладельца и т.д. |
А, может быть, следует оставить всё и назвать его "шип-менеджером"? А чё, красиво! |
Погонщик овец. Шиип мэнеджер! |
Это на Кавказе (он же чабан), а у нас только с корабликами |
You need to be logged in to post in the forum |