DictionaryForumContacts

 step11

link 24.07.2012 17:34 
Subject: Взаймы у англичан gen.
Привет, помогите с переводом пункта из договора о займе:
Borrower is responsible for the damage suffered by him, his legal representatives, or other people, whose services he used upon the execution of obligations at a rate of the sum of losses suffered by the Creditor

Заемщик несет ответственность за понесенные им убытки, а также за убытки понесенные егоуполномочеными представителями и другими людьми, услугами которых Пользовался Заемщик при исполнении своих обязательств в размере суммы убытков понесенных Кредитором.

Вопрос, товарищи, при чем здесь Кредитор, если убытки понес Заемщик?

Заранее спасибо.

 Евгений Тамарченко moderator

link 24.07.2012 17:54 
step11,

Точно ли писали англичане? Непохоже, мне кажется.

Думаю, Ваши сомнения справедливы, и здесь, действительно, есть ошибка. Но только Заёмщик убытки не понес, а причинил. Скорее всего, ошибка в первом suffered — должно быть caused и все становится на свои места.

Просто исправлять без комментария, по моему мнению, неправильно. Я бы написал "за ущерб, понесенный" и в зависимости от требований клиента сделал примечание в тексте, в сноске или в имейле о том, что здесь, по-видимому, ошибка и должно было быть caused.

 toast2

link 24.07.2012 18:11 
"нести ответственность за понесенные им убытки" - нельзя. не бывает ((

 step11

link 24.07.2012 19:20 
Спасибо!

 step11

link 25.07.2012 10:16 
Добрый день,
еще вопрос в тему пункт: Borrower has the right to repay the loan and loan interest in advance by notifying the Creditor about this within 3 (three) banking days.
within 3 (three) banking days - это, все-таки, в течение 3 дней или за 3 дня до осуществления выплаты?
Заемщик имеет право осуществить возврат займа и оплату процентов ранее оговоренных сроков, уведомив об этом Заимодателя за 3 (три) банковских дня.

Заранее спасибо.

 silly.wizard

link 25.07.2012 10:34 
написано "в течение 3 дней"
(а уж что они хотели сказать...)

 Евгений Тамарченко moderator

link 25.07.2012 10:39 
согласен, "в течение"

+ Ваш комментарий клиенту, что так в оригинале.

 denchik

link 25.07.2012 10:41 
Лучше не брать взаймы у англичан

 silly.wizard

link 25.07.2012 10:44 
нормально брать взаймы у англичан ... надо только уметь договариваться (типа берешь в фунтах - отдаешь ту же сумму рублях ... или граммах - зависит)

 Евгений Тамарченко moderator

link 25.07.2012 10:51 
Граммы некоторых вещей могут обойтись куда дороже, чем фунты:
http://lenta.ru/news/2012/07/25/bottle/

 step11

link 25.07.2012 15:09 

Подскажите, пожалуйста, перевод "withdrawal of the loan"
A Promisory note will be given by the borrower’s company in the whole sum of the loan within 3 bank days after withdrawal of the loan.

Компания Заемщика предоставит Гарантийный Вексель на всю сумму займа в течении 3 банковских дней с момента отзыва займа.?

 Евгений Тамарченко moderator

link 25.07.2012 15:12 
withdrawal, здесь, — получение суммы займа. (Как бы "изъятие").

 step11

link 25.07.2012 15:25 
Спасибо!

 step11

link 26.07.2012 8:09 
Помогите, пожалуйста, перевести :

The loan interest is calculated conditionally up to 4% (four percent) annually according to the factual number of dates of loan use during annual interest period that is 360 days.

Мой вариант:
Проценты по займу начисляются условно из расчета 4 % ( четыре процента) годовых, а также исходя из фактического срока пользования заемными средствами за период начисления годовых процентов, который составляет 360 дней.

Заемщик обязан безоговорочно выполнить свои долговые обязательства в течении 10 (десяти) банковских дней с момента уведомления
The Borrower has to execute unconditionally his debt obligations within 10 (ten) banking days from the moment of notification of the Borrower by the Creditor about the declared claim concerning the execution of debt obligation. Unless the Borrower executes his debt obligations during this period of time, the non-paid loan part and loan interests are considered as outstanding debt.

Заимодателем о заявленной им претензии касательно невыполнения Заемщиком долговых обязательств. При выполнении Заемщиком долговых обязательств в срок, указанный выше, неоплаченная часть займа и проценты за пользование займом считаются непогашенной задолженностью.
Я в кредитовании не сильна....

 

You need to be logged in to post in the forum