Subject: Взаймы у англичан gen. Привет, помогите с переводом пункта из договора о займе:Borrower is responsible for the damage suffered by him, his legal representatives, or other people, whose services he used upon the execution of obligations at a rate of the sum of losses suffered by the Creditor Заемщик несет ответственность за понесенные им убытки, а также за убытки понесенные егоуполномочеными представителями и другими людьми, услугами которых Пользовался Заемщик при исполнении своих обязательств в размере суммы убытков понесенных Кредитором. Вопрос, товарищи, при чем здесь Кредитор, если убытки понес Заемщик? Заранее спасибо. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 24.07.2012 17:54 |
step11, Точно ли писали англичане? Непохоже, мне кажется. Думаю, Ваши сомнения справедливы, и здесь, действительно, есть ошибка. Но только Заёмщик убытки не понес, а причинил. Скорее всего, ошибка в первом suffered — должно быть caused и все становится на свои места. Просто исправлять без комментария, по моему мнению, неправильно. Я бы написал "за ущерб, понесенный" и в зависимости от требований клиента сделал примечание в тексте, в сноске или в имейле о том, что здесь, по-видимому, ошибка и должно было быть caused. |
"нести ответственность за понесенные им убытки" - нельзя. не бывает (( |
Спасибо! |
Добрый день, еще вопрос в тему пункт: Borrower has the right to repay the loan and loan interest in advance by notifying the Creditor about this within 3 (three) banking days. within 3 (three) banking days - это, все-таки, в течение 3 дней или за 3 дня до осуществления выплаты? Заемщик имеет право осуществить возврат займа и оплату процентов ранее оговоренных сроков, уведомив об этом Заимодателя за 3 (три) банковских дня. Заранее спасибо. |
|
link 25.07.2012 10:34 |
написано "в течение 3 дней" (а уж что они хотели сказать...) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 25.07.2012 10:39 |
согласен, "в течение" + Ваш комментарий клиенту, что так в оригинале. |
Лучше не брать взаймы у англичан |
|
link 25.07.2012 10:44 |
нормально брать взаймы у англичан ... надо только уметь договариваться (типа берешь в фунтах - отдаешь ту же сумму рублях ... или граммах - зависит) |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 25.07.2012 10:51 |
Граммы некоторых вещей могут обойтись куда дороже, чем фунты: http://lenta.ru/news/2012/07/25/bottle/ |
Подскажите, пожалуйста, перевод "withdrawal of the loan" A Promisory note will be given by the borrower’s company in the whole sum of the loan within 3 bank days after withdrawal of the loan. Компания Заемщика предоставит Гарантийный Вексель на всю сумму займа в течении 3 банковских дней с момента отзыва займа.? |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 25.07.2012 15:12 |
withdrawal, здесь, — получение суммы займа. (Как бы "изъятие"). |
Спасибо! |
Помогите, пожалуйста, перевести : The loan interest is calculated conditionally up to 4% (four percent) annually according to the factual number of dates of loan use during annual interest period that is 360 days. Мой вариант: Заемщик обязан безоговорочно выполнить свои долговые обязательства в течении 10 (десяти) банковских дней с момента уведомления Заимодателем о заявленной им претензии касательно невыполнения Заемщиком долговых обязательств. При выполнении Заемщиком долговых обязательств в срок, указанный выше, неоплаченная часть займа и проценты за пользование займом считаются непогашенной задолженностью. |
You need to be logged in to post in the forum |