Subject: set output / reset output electr.eng. Пожалуйста, помогите перевести.set output / reset output Выражение встречается в протоколе электрических испытаний Заранее спасибо |
|
link 24.07.2012 7:48 |
Штирлиц задумался |
контекста бы побольше, вообще, применительно к контроллерам, установить выход / сбросить выход. |
в том то и дело, что контекста как такового нет. Только это словосочетание и напротив него стоит - "хорошо". А что хорошо? |
что испытывают, хотя бы есть? |
Хорошо - это ОK. А оkay там не хорошо, а "в норме" +1 к контексту. |
Это различные протоколы испытаний и акты приемки напорного резервуара для системы тормозов поезда. На немецком и английском языках. Один из таких документов называется Report of electrical safety test. То, что у меня вызвало затруднение, выглядит примерно так: #08 SO: Setze Ausgange / set output - GUT и т.д. |
установка выхода/выходн. сигнала в 1 и сброс в 0 |
You need to be logged in to post in the forum |