Subject: allowing gen. не соображу, как нормально перевести allowing- позволяя штоку клапана... не совсем есть хорошо.или так - при этом шток клапана... посоветуйте, пожалуйста.СпасибоIn a further advantageous embodiment of the invention a resilient member is arranged coaxially with the longitudinal axis on the outside of the outlet body, at least partially surrounding the opening allowing the valve stem to extend from the outlet body. |
Здравствуйте, как-то сложновато подобрать другой вариант, мне кажется " позволяя" очень хорошо подходит. м.Б. чем-то дополнить, вроде "... позволяя при этом штоку клапана " |
таким образом, что / за счёт чего / в силу чего шток клапана... Но в принципе, и "позволяя штоку клапана" тоже, имхо, вполне нормально для патента. |
спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |