|
link 18.07.2012 12:07 |
Subject: His Excellency gen. Уважаемые коллеги!Перевожу письмо от американских коллег высокопоставленному российскому чиновнику. в той части письма, где указывется адресат: Так и следует переводить: Его превосходительству Г-ну Пупкину .....? Большое спасибо! |
если ваше дело - перевести, то как есть, так и пишите. хоть его преподобию. вся эта византийщина - на совести авторов письма. |
|
link 18.07.2012 12:34 |
Спасибо ))) |
|
link 18.07.2012 13:46 |
Это не "византийщина", а дипломатический этикет. His Excellency всегда добавляют к имени послов, министров и т.п. |
за дипэтикет и протокол можно отдельно поговорить )), но когда директор пипеточного комбината пишет пятому замминистру регионального овцеводства овцеводства (я утрирую), то это - чистой воды византийщина. |
|
link 18.07.2012 14:52 |
Ну, скажем, у нас далеко не пипеточный комбинат.... и замминистра не пятый, и не овцеводства. Написала '' его превосходительству'', отправила, заказчик доволен, а это главное! |
Aqua vitae, ну вы же понимаете, что я не о вашем конкретном случае... это так, в порядке отделения бузины от дядек...)) По поводу удовольствия заказчика - я как раз на этом и основывал свой совет писать как есть. |
|
link 18.07.2012 19:24 |
Еще раз спасибо вам за это! Я так, ради поговорить :-) |
You need to be logged in to post in the forum |