DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 18.07.2012 6:13 
Subject: ОФФ: Где скачать SDL Trados 7 Freelance gen.
Здравсвуйте,
предвосхищая возможный совет, говорю: я уже погуглила. Везде нужно выслать код на номер такой-то для получения кода активацяии. Ну хорошо, один раз я все же попробовала и выслала (деньги на телефоне все равно не мои, корпоративные)))))), а мне следом смс: вышлите еще смс на номер такой-то, для подтверждения, что вам 18. Думаю: да пошли вы.

Почему именно Trados 7? Просто у меня к нему есть подробная и понятная инструкция, отклоняться от курса боюсь, т.к. учиться придется самой. Я тут тоже посмотрела похожие темы, перешла по ссылкам, но там либо сервер не отвечает, либо заблокированно, либо опять смс, либо еще что-нибудь. Очень надеюсь на вашу помощь (ну, впрочем, как и всегда)))

 Enote

link 18.07.2012 6:17 
7 - старье
ищите на торрентах хотя бы 7.5
а лучше ищите MemoQ

 akilam1502

link 18.07.2012 6:28 
Enote, спасибо за совет. А MemoQ что-то вроде традоса тоже?

 Евгений Тамарченко moderator

link 18.07.2012 6:46 
Тратя силы на освоение давно оставшихся в прошлом продуктов, вы инвестируете свои усилия в никуда. Ещё пара лет, и Традос даже 7.5 возможно, просто не будет работать на современных системах, всё равно придётся учиться заново. Ставьте SDL Trados Studio 2009 или, действительно, MemoQ, как советует Enote, тогда усилия, затраченные на освоение, не пройдут даром.

 Митрич

link 18.07.2012 6:59 
Почему бы не SDL Trados Studio 2011 и Deja Vu? И еще имейте в виду, что МемоQ (как, впрочем, и Deja Vu) никому из заказчиков (за ооочень редким исключением) не нужна.

 Евгений Тамарченко moderator

link 18.07.2012 7:06 
Митрич, не 2011, потому что аскер хочет бесплатно.

Ну а что касается заказчиков, зависит от личных обстоятельств. У меня например, никого из заказчиков не интересует CAT. Да, бывает и так. А если будет конкретное требование, то да, с удовольствием освою что угодно. А на MemoQ думаю, что перейду для себя самого, для своего удобства.

 Митрич

link 18.07.2012 7:21 
Евгений Тамарченко, 2011 тоже можно бесплатно. :)

Конечно, не всех заказчиков интересуют кошки. Просто я хотел обратить внимание аскера, что если изучение кошки планируется в расчете на тех заказчиков, которым нужны САТ, то от MemoQ будет мало толку.

Лично мне из двух очень похожих кошек — MemoQ и Deja Vu — больше нравится вторая. Впрочем, готов признать, что это уже вопрос вкуса.

 Queerguy moderator

link 18.07.2012 7:29 
<< Митрич, не 2011, потому что аскер хочет бесплатно. >>
<< Евгений Тамарченко, 2011 тоже можно бесплатно. :) >>

риторический вопрос: а што, предыдущие версии (до 2011) бесплатно? )

 Enote

link 18.07.2012 7:30 
личная статистика
У меня Студия 2009 стоит года полтора, за это время сделал на ней не больше 10 проектов, в Tag Editor сделал за год больше десятка проектов, ну а в MemoQ, которым пользуюсь не более года, - сотни проектов
====
Когда заказчик просит сделать в Традос и я говорю ему ОК, то это вовсе не обязывает меня делать перевод именно в Традос :)
===
"Традос даже 7.5 возможно, просто не будет работать на современных системах"
При установке всего зоопарка моих программ на Виндоус 7-64 не встала лишь одна - Акробат 4
Я абсолютно уверен, что Традос 5.5 встанет и будет работать, только вот он мне сейчас совсем не нужен :)

 Монги

link 18.07.2012 7:33 
бесплатный 2011 это миф. То, что можно скачать на торрентах - всегда кривой и сырой продукт, в котором невозможно работать.

 Монги

link 18.07.2012 7:35 
если уж качать - то лучше, действительно, 7.5 или MemoQ

 Евгений Тамарченко moderator

link 18.07.2012 7:38 
Queerguy,

Я имел в виду, что 2009 можно найти в интернет вместе с более-менее стабильно работающими средствами обхода лицензионной защиты.

 Митрич

link 18.07.2012 7:46 
*бесплатный 2011 это миф*

Никогда не говори «никогда»...

*Когда заказчик просит сделать в Традос и я говорю ему ОК, то это вовсе не обязывает меня делать перевод именно в Традос :)*

Безусловно. Беда в том, что хваленая MemoQ некорректно обрабатывает файлы .ttx. Хотите убедиться — сравните файл, полученный в результате опрерации «импорт-экспорт» с исходным с помощью какого-нибудь Тоталкоммандера. Узнаете много нового. :(

 akilam1502

link 18.07.2012 8:01 
Сколько новой информации! спасибо, я раньше про Memo не слышала (я вообще не очень осведомлена о подобных продуктах). Нет, никто от меня пока не требует использование той или иной программы. Просто я пока хотя бы для себя хотела овладеть программами этими. На сколько я знаю, подобные программки сокращают время перевода, следовательно, объем перевода у меня увеличится (знаю, что только помощи компа не достаточно)))). А вот у меня еще вопрос: почему заказчики требуют исполнения перевода в Традосе? Им какая-то выгода от этого? (не смейтесь над вопросом))) я не волшебник, я только учусь )

 Митрич

link 18.07.2012 8:08 
Ну, если для себя, то действительно можно начать с MemoQ. Это на самом деле толковая, удобная и простая для освоения программа. Научитесь работать в ней — остальные кошки будут уже не такими страшными.
Почему заказчики любят кошек, и почему именно Традос — лучше спросить у заказчиков... :)

 akilam1502

link 18.07.2012 8:10 
Как справедливо заметил Евгений Тамарченко, мне нужно бы бесплатно. Вот только Монги меня подрастроил, т.к. я действительно уже попыталась установить традос, но у меня такое чувство, что там какого-то компонента не хватает (не знаю, чего именно, но что-то с бесплатным файлом не так). Неужели ж придется так вот сразу денюжку вкладывать?

 Евгений Тамарченко moderator

link 18.07.2012 8:11 
Akilam,

Заказчики могут требовать от вас скидку (!) за повторения, использования их наработок (и скидки за это!). Предоставляя перевод в их формате, вы позволяете им сразу поместить ваш перевод в их базу данных (переводческую память), проверять в той же программе (например, вы в традосе перевели, они в традосе же открыли этот файл и корректируют), и так далее.

Отдельное предупреждение: взломанный 2011 Trados может привести к большим проблемам с системой! Если соберетесь ставить нелицензионный, имейте наготове компьютерщика под рукой, который, возможно будет переустанавливать систему. Про 2009 о таких проблемах не слышал.

Есть бесплатный продукт, OmegaT, может быть и его Вам стоит попробовать, вообще почитайте о разных вариантах, Wordfast, например. И это далеко не все.

 akilam1502

link 18.07.2012 8:14 
Евгений Тамарченко, аааа, теперь понятно. Я как-то слышала, что за повторы не платят, только никак не могла понять, как эти повторы выявляются. Хорошо, последую Вашему совету. спасибо всем!

 Enote

link 18.07.2012 8:16 
"хваленая MemoQ некорректно обрабатывает файлы .ttx."
Не могу знать.
Я файлы ttx перевожу только в Tag Editor, у меня почему-то и мысли совать их в MemoQ не возникало. Можно будет попробовать

 Евгений Тамарченко moderator

link 18.07.2012 8:16 
Послушайте, у MemoQ пробный период чуть ли не 45 дней. Пробуйте, потом решайте.
(Ну и MemoQ находится в сети, в рабочем виде).

Что касается повторов, то даже за 100% повторы в рамках одного документа, я считаю, следует брать, по крайней мере, 10% цены. Но это предмет большой отдельной дискуссии, я не хотел её начинать.

 Митрич

link 18.07.2012 8:21 
*Я файлы ttx перевожу только в Tag Editor, у меня почему-то и мысли совать их в MemoQ не возникало.*

Тогда понятно. Собственно, это самый крупный косяк MemoQ, из-за которого я отдал предпочтение Deja Vu.

 Serger

link 18.07.2012 8:26 
дело в том, что анализ файла показывает 100% повторы, а потом в сегментах теги не совпадают (в тэгэдиторе больше всего), приходится их удалять-добавлять, а это время и усилия, и поэтому просто необходимо оплачивать их, я считаю, только не все так считают((. Не говоря уже не о 100% повторах... Там еще и текст нужно править

 Serger

link 18.07.2012 8:30 
еще не понятно, что такое "Repetitions" в анализе файла. Какая скидка на них будет справедливой? Если на 100% при условии совпадения тегов можно делать большую скидку или согласиться с их неоплатой в крайнем случае, то с этим как быть... Например, вот анализ файла:

Match Types Segments Words Percent Placeables
Context TM 0 0 0 0
Repetitions 22 176 2 108
100% 971 9,365 90 1,368
95% - 99% 4 37 0 25
85% - 94% 3 26 0 12
75% - 84% 10 132 1 53
50% - 74% 11 102 1 59
No Match 42 576 6 264

Repetitions 22 176 - это еще мало, а бывает большое их количество, и на них требуют скидку сделать

 Евгений Тамарченко moderator

link 18.07.2012 8:36 
Я думаю, что рекомендации по повторам, Serger, ищите на proz.com. Там это обсуждено в деталях.

 aprop

link 18.07.2012 12:08 
Я большинство текстов перевожу в Trados (в том числе в TagEditor), но заказчик иногда требует Tstream, иногда Logoport, а иногда, очень редко DeJavu. Некоторых заказчиков (переводческие бюро) вовсе не интересует какую программу я использую: им подавай просто перевод.
Память перевода конечно же нужна. И, мне кажется, Trados наиболее удобна.
Но я ее не качал из сети, а покупал у производителя. Стоила она тогда 10300 рублей (2006 год), с правом установки на 2 компьютера. Когда меняю компьютер на более мощный, списываюсь с производителем, возвращаю им код активации, а потом вновь скачиваю его и активирую программу.

 iznk

link 18.07.2012 13:44 
Попробуйте MetaTexis - отличный инструмент, работает внутри Ворда, может работать с файлами Excel и PowerPoint (так же - внутри Ворда). Понимает множество форматов памяти и баз, статистика "как в традосе", даже вроде бы умеет сохранять результат работы в формате традоса. Пользуюсь второй год, единственный CAT, который понравился. Стоит недорого.

 tumanov

link 18.07.2012 17:08 
Попробуйте вордфаст классик
Бесплатен, делает все хорошо и выдает текст в формате, неотличимом от седьмотрадосовского.

 iznk

link 18.07.2012 17:12 
Да, кстати, MetaTexis тоже есть бесплатная версия.

 kondorsky

link 18.07.2012 21:26 
Если для души, то Вордфаст-классик, версия 5.52

 akilam1502

link 19.07.2012 5:21 
Вот спасибо за помощь! Столько продуктов существует, я даже не знала.

 

You need to be logged in to post in the forum