Subject: economic rough patch looms gen. Здравствуйте. Перевожу экономический текст. Вобщем предо мной диаграмма заработка финансистов за определенный период, а также прогноз на будущее. Помогите пожалуйста правильно понять и перевести следующее предложение.Контекст: When the economic rough patch looms, optimists visualise a V-shaped chart, with a sharp followed immediately by a vigorous bounce back. Мой вариант: Заранее спасибо. |
кри-зис ;) экономицкой оптимисты надеются на V-сценарий, падение+отскок |
Спасибо большое за ваш вариант предложенных сценариев, но все-таки у меня вызывало больше трудностей последняя часть предложения, где я не совсем уверен в правильности самого превода... |
|
link 18.07.2012 7:16 |
ээ, что именно? bounce back? это отскок, или ещё говорят положительная коррекция (хотя строго коррекция бывает только в минус) sharp - это, я так понимаю, дно (нижняя точка падения) |
imho пропущено слово... должно быть with a sharp drop/dip followed by... |
|
link 18.07.2012 10:49 |
были и у меня сомнения... |
а что скажет d.? ) Saturday, February 23, 2008 US Earnings Outlook -- FT When an economic rough patch looms, optimists visualise a V-shaped chart, with a sharp drop followed immediately by a vigorous bounce back. Such psychology is reflected in profit forecasts for the S&P 500. http://remington-work.blogspot.co.uk/2008/02/us-earnings-outlook-ft.html |
|
link 18.07.2012 11:56 |
d. - мужик суровый, миндальничать не станет Shumov, вы знали! да вы сами, небось, и писали! |
OFF... вспоминая еще одного сурового мужика, не любящего миндальничать, в контексте МТ это предложение хочется переписать: visualise a V-shaped chart, with a sharp |
да вот да (с) где же теперь кустоды былых кустов? |
You need to be logged in to post in the forum |