DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 17.07.2012 13:35 
Subject: consents by answer or otherwise to the commencement against it gen.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:<
The Borrower or any subsidiary is dissolved, fails or is unable to pay its debts generally as they become due, commences a voluntary case in bankruptcy or any other action or proceeding for any other relief under any law affecting creditors‘ rights that is similar to a bankruptcy law or consents by answer or otherwise to the commencement against it of any involuntary case in bankruptcy or any other such action or proceeding.

Заемщик либо его дочерняя компания ликвидирована, не платит или не в состоянии выплатить задолженность по мере наступления срока платежа, начинает дело о добровольном банкротстве или любое другое правовое действие либо судебное разбирательство в отношении освобождения от уплаты задолженности, предусмотренное законом, затрагивающим права кредитора, либо аналогичным законом о банкротстве, или ???
.
>Заранее спасибо

 leka11

link 17.07.2012 13:51 
пока поправки по готовому куску
Заемщик либо его дочерняя компания ликвидирована, как правило (generally!), не платит или не в состоянии погасить задолженность по мере наступления срока платежа, начинает добровольную процедуру банкротства, любое другое правовое действие или судебное разбирательство для освобождения от обязательств иным образом в соответствии с к-л. иным законодательством о банкротстве, затрагивающим права кредитора, или соглашается ...

 leka11

link 17.07.2012 14:31 
consents by answer or otherwise to the
м.б. соглашается путем представления официально оформленного ответа или иным образом на иницирование в отношении него принудительной процедуры б. ...?

 

You need to be logged in to post in the forum