Subject: wheeling and driving gen. Пожалуйста, помогите перевести. Заранее спасибо
|
Оба слова по отдельности есть в словарях, в т.ч., естественно, и в МТ. Без контекста ничего более конкретного сказать невозможно. |
М.б., тут езда на вело и автотранспорте |
кум рулюе, я керую (carry) |
|
link 17.07.2012 8:53 |
руление и вождение... ) |
контекста нету( дали отдельный список выражений перевести на экзамен( |
|
link 18.07.2012 8:02 |
Приведите, если Вам не сложно, еще 2-3 выражения, которые Вам дали на перевод, и которые Вы уже перевели. М.б. это каким-либо боком поможет нам тут сориентироваться с оказанием Вам помощи? Всяко бывает... |
|
link 18.07.2012 8:28 |
Пришло на "ум": Наверно, что-то среднее между "не подмажешь - не поедешь" и "идти как по маслу" (go on wheels). Меня вот, например, до сих пор занимает, есть ли русский эквивалент у американского "kick the tire" (попинать шину) (we will ...) - типа как в фильме "посмотрим, послушаем, понюхаем" в смысле "проверим сами и прикинем, что да как"... |
Там выражения совсем не из той оперы(( Но мне кажется, что вы правы, Александр Б.) самое подходящее значение) спасибо большое) |
You need to be logged in to post in the forum |