|
link 16.07.2012 13:08 |
Subject: there may still be the “spark” that suddenly tears asunder the darkness gen. Всем привет!В статье по медицине встретилось изречение непонятного происхождения: "there may still be the “spark” that suddenly tears asunder the darkness" Как бы его перевести, так, чтобы хорошо смотрелось??? Заранее спасибо. |
Мне кажется, что эта фраза (совершенно не из области медицины, как всем понятно) должна быть увязана с предшествующим контекстом. Которого, как обычно, нет. |
|
link 16.07.2012 13:22 |
луч света в темном царстве сполох |
|
link 16.07.2012 13:30 |
Там говорится, что несмотря на то, что все так ужасно, есть надежда, что будет лучше) Это про лечение инфекций дыхательных путей на фоне туберкулеза |
Ну так вот и ответ на Ваш вопрос. Вы дали его сами. Плюс версия Александра Орлова. А в дословном переводе нет никакой необходимости, пмсм. |
You need to be logged in to post in the forum |