Subject: bluff slang отрывок из статьи про Ангелу Меркель:Having repeatedly refused southern European demands for help, Mrs Merkel found herself saying yes in the early hours of yesterday. The Mediterranean states called her bluff, and won. Mrs Merkel has agreed to the use of European rescue funds both for direct bail‑outs of troubled banks and to provide relief to indebted governments. She also agreed a limited form of banking union, and made concessions over the terms of the Spanish and Irish bail-outs. Что в данном контексте означает bluff? насколько я нашла в этом же мультитране, это лесбиянка, играющая как активную, так и пассивную роль, но мне нужно что-нибудь, что лучше вписывается в контекст. Заранее огромное спасибо! |
|
link 14.07.2012 17:01 |
что-то вроде обманщица, врунья , трепло разве не подходит |
я бы выбрала, наверное, «заставили её раскрыть карты». но, безусловно, коллеги, ответившие до меня, будут со мной не согласны. |
rendezvoir, да, подходит, спасибо большое! у меня, получается, путаница с грамматикой здесь |
:) ну вот. |
нет, я в данном случае не против. я воздержусь. |
The time is long overdue for the EU to call Mr Bush's bluff. что, тоже обманщица? :) я английского не знаю, но оченно сомневаюсь. |
|
link 14.07.2012 17:15 |
грамматика, вроде, ни причём можно ещё мягко перевести: уличили её в непоследовательности но bluff - чуть покруче |
треплом её вряд ли бы назвали. к тому же подсказчикам из ЕС'а (тем паче из Альмани), может быть, видней http://idioms.thefreedictionary.com/call+bluff |
http://idioms.thefreedictionary.com/call+bluff если по этому описанию, може "проверили ее на вшивость"? |
magpin, у Ангелы с гигиеной всё ок. не фантазируйте. |
мне думается, они сказали что-то вроде "нифига, старушка на это не пойдет, она всё равно даст нам денег." и оказались правы. |
|
link 14.07.2012 18:47 |
не повелись |
|
link 14.07.2012 18:48 |
А чем плохо "блефовала"? |
и выиграла? :) Вы все прикалываетесь? :) |
|
link 14.07.2012 19:00 |
...заявили, что Меркель блефует, и оказались правы. Она таки согласилась.... (tarantula +1), |
нет |
marcy "и выиграла? :)" won относится не к ней, а к The Mediterranean states;) |
коллеги, Вы же типо переводите политический текст :) неужели «блефует, повелась, вшивость, лисбеянка» – это всё, на что хватает фантазии? |
к чему здесь фантазировать? Не поверили они ей (поговорит, да даст), и оказались правы. |
я знаю перевод на немецкий. Frau Merkel musste Farbe bekennen. Man hat sie gezwungen, Farbe zu bekennen. ничего общего с лесбийскими играми. |
qp, вот и я с самого начала говорю: зачем фантазировать, если Farbe bekennen ;) |
нет здесь «заставили её раскрыть карты» - это уже фантазии ваши;) |
а вот и нет. |
самое смешное, что ведь всё стоит в словаре. в МТ. но из предложенного почему-то только лесбиянка понравилась :) |
|
link 14.07.2012 19:37 |
Ну, хоть не плащеносная ящерица... |
Сан Саныч, а вот теперь не могу не согласиться :) |
марси, чё с вами такое? прицепились к лисбеянке. шутка, понимаете ли. я думаю, это всем понятно, и даже вам (в глубине мозга). |
|
link 14.07.2012 19:41 |
По сабжу: marcy, см. оригинал. В англ. версии НЕТ "раскрытия карт". Ну, а кто на немецкий переводил.... |
а может, мне за державу в лице Меркель обидно? :) кстати, аскер вряд ли шутил, раздумывая, что лучше вписывается в контекст – Ангела в активной или пассивной функции? |
Сан Саныч, повторяю: данный оборот переводится на немецкий как Farbe bekennen. что, в свою очередь, переводится на русский как «(наконец-то) определиться, играть открытыми картами, раскрыть карты, чётко сформулировать свою позицию» и т.д. |
не знаю, аскер шутил или был серьёзен, но эту версию тут не рассматривали. если вы о том, что написала я, то гляньте лучше по ссылке. даже если вы не сильны в английском, наверняка сможете понять, что там ни слова о лесбиянках. |
marcy что здесь есть? --всё говорила нет-нет-нет, а не далее как вчера взяла да и дала. The Mediterranean states "did not believe what she was saying", and won. marcy, где здесь «заставили её раскрыть карты»? Они ей и не верили (всерьез не воспринимали эти "нет", знали, что поговорит, да даст), и оказались правы. |
tarantula, я не люблю читать ссылки, мне достаточно комментариев :) думаю, аскер успокоился вариантом «проверки на вшивость». |
marcy +1 Think poker:) |
|
link 14.07.2012 19:53 |
Это где-то пересекается. Они не поддались на ее блеф/поймали ее на блефе/не пошли на поводу, и оказались правы. Если карточная терминология присутствует и дальше по тексту, то и стилистика соответственная. Контекст, как всегда, рулит. |
|
link 14.07.2012 19:55 |
В общем, плащеносная ящерица-лесбиянка в активной функции блефовала, блефовали...и стала пассивной. |
http://www.telegraph.co.uk/comment/telegraph-view/9364950/Merkels-retreat-will-not-solve-Europes-problems.html |
|
link 14.07.2012 20:09 |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=call+bluff Меркель кочевряжилась-кочевряжилась, а потом таки выдохнула: "Согласная я". А пАчему? А патамушто контрагенты called her bluff, т.е. не поддались на ее отмазки [знали, сукины коты, что та блефует], и таки добились своего. Не поддавайтесь на провокации, товарищ Жюков! |
см. 20.07 |
|
link 14.07.2012 20:22 |
Меркель блефовала-блефовала -- недовыблефовала =)) |
сорри за офф silly.wizard, загляните, пожалуйста, в оффную ветку userprofile, а то без вас никак:( |
"раскрыть карты" - вряд ли. планы у неё, очевидно, были несколько другие. марси, несколько - это сарказм. Меркель прогнули. вероятно, поняли, что она не готова идти до конца в своих позициях, хотя искренне надеется их отстоять. теперь см. значение "раскрыть карты". а вот поширьше контекст для всех аполитичных (таких же как я) http://www.rtkorr.com/news/2012/06/29/313318.new |
хорошо. пусть будет «прогнули». или недовыблефовала. как по мне, все варианты дивные :) |
фточку, tarantula - как аполитичный аполитичным, говорю. |
|
link 14.07.2012 21:27 |
я поддержу, чуть видоизменив, "не повелись на ее блеф" (Сан-Саныч +1) а может даже "в ответили на ее блеф встречными действиями... что-то типа того, однозначно. дословно - она сблефовала, а они колировали. уравняли неоправданно высокую ставку (вместо того чтоб "испугаться" и сбросить). и выиграли. статью не читала, не знаю, есть ли смысл сохранять всю терминологию, но "блеф" вроде понятие общечеловеческое уже) |
однако да, эволюция Меркель в этой ветке поражает воображение. ну можно было б написать, что любители пасты и паэльи "почувствовали, что без уступок ей не обойтись и оказались правы". это не так тюремно? |
Присоединяюсь к аполитичным : - ) |
Натригз, сильная макаронная рука, да? а нафик там эта покерная терминология, собственно говоря? про блеф - это так, мне кажется, чисто подчеркнуть, что всем им деваться некуда, раз в зоне евро сидят, и что кто-то один там так или иначе всю дорогу по-своему рулить не может. |
http://esl.about.com/library/glossary/bldef_124.htm обозвали её лисбеянкой и выегрыли. tarantula + 1 пацталом)))))) |
мне хотелось подвбросить немножечко драмы. Ангела Меркель в исполнении Оксаны Арбузовой, там, типа.. ну вы понели. |
|
link 14.07.2012 21:43 |
тари, дык это у нас покер не в фаворе... а так, покерная - она тож уже почти общечеловеческая..."все это делают, но не все в этом признаются"))) |
http://psylist.net/popular/blef.htm это про блеф http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BB%D0%B5%D1%84_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC,_1976) Ну теперь итальянцы завалят апельсинами Меркель и устроют ей to Классика ........ я уже час, как пацталом...... |
надо держаться, bobe!))) |
нельзя аполитичным людям переводить политические тексты. |
просто они по простоте душевной подумали, что этот текст про лесбиянок. вот и впряглись :) с кем не бывает. |
nephew - это точно, нельзя ), поэтому отходим ко сну.... |
|
link 14.07.2012 22:47 |
эх, тарантула, вы там наверное опять с марси сцепились? ну предсказуемо и получили тычок: вы как особа особо аполитичная, особо не должны были сюда вмешиваться. лесбиянка так лесбиянка ... так и надо было оставить -- до прихода политичных ;) |
silly, Вы похожи на голубя мира, несущего в клювике оливковую ветвь и случайно роняющего её в затухающий костёр. |
почему сцепились? высказали своё мнение по сабжу. даже показали готовность к компромиссу. редко встречается. первый, болие ли менее, нормальный диалог... ведзь так ведзь? |
Всем огромное спасибо за столь обширное поле для раздумий над конечным переводом) ценю вашу помощь! |
все-таки одно дело (пассивно) не поверить, а другое - (активно) заставить раскрыться вон и thefreedictionary намекает т.о., марси ближе |
"called her bluff": торговля в покере состоит из ставок/"рейзов" (bets/raises), перебивающих ставок (reraises), уравниваний ставок (calls), ставок "ва-банк" (all-in) и отказов от дальнейшего участия в торговле (fold/drop). "bluff" - блеф, обычно крупная ставка (зачастую перебивающая ставка, иногда в заведомо проигрышной позиции) без реальных (по картам) оснований. Делается с тем, чтобы остальные игроки "сдались", "зафолдили", отказались участвовать в торговле и, таким образом, отдали банк блефующему. call a bluff - уравнивание ставки-блефа. Иногда используется выражение "ответить на блеф" или "заколлировать блеф" Но это в покере... |
хм... коллеги, Вы действительно никогда не сталкивались с переводами публицистических / газетных текстов? такое впечатление создаётся, что у нефтИ появился конкурент:
|
|
link 16.07.2012 10:00 |
\а другое - (активно) заставить раскрыться \ Анн, заставить раскрыться - дело нехитрое. ну, заставили, ну раскрылась она. а у нее там роял-флэш))) (а его-то как раз и не было, судя по всему)). так что заслуга не в том, что "заставили", а в том, что изначально не повелись на это дело... |
:) |
"не повелись" - это составляющая "заставить раскрыться", но смысл ведь передает не полностью |
вынудили раскрыть карты |
Можно сместить акцент на Med states (that held their ground/stuck to it etc.) - мол, не поддавались/удерживали позиции/держались до последнего/стояли на своём... и выиграли у меркель эту партию) |