DictionaryForumContacts

 denghu

link 11.07.2012 21:20 
Subject: "Ой, не говори!" gen.
- Машин все больше и больше. Парковать негде.
- Ой, не говори!

Как думаете, как лучше перевести на английский реплику "ой, не говори"?

 nephew

link 11.07.2012 21:27 
Ain't that the truth (!)

 natrix_reloaded

link 11.07.2012 21:28 
почти дословно
you don't say

 AsIs

link 11.07.2012 21:31 
youre goddamn right

 silly.wizard

link 11.07.2012 21:32 
+ no kidding

 Rengo

link 11.07.2012 21:35 
don't tell me

 denghu

link 11.07.2012 21:38 
В отношении варианта you don't say есть сомнения. Не ложный ли это друг переводчика?

=================
You don't say!
used either to express surprise or lack of surprise in a humorous and slightly unkind way
"He's lost his job." "You don't say!"
=================
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/you-don-t-say

Получается, что это эквивалент русских фраз "да ты что?!" и "да что ты говоришь!".

 AMOR 69

link 11.07.2012 21:43 
indeed

 Alexander Orlov

link 11.07.2012 21:53 
просто посмотрите в МТ:
"и не говори", "и не говорите", "да ты что", "да что ты говоришь" (варианты разные)

 natrix_reloaded

link 11.07.2012 21:55 
*Получается, что это эквивалент русских фраз "да ты что?!" и "да что ты говоришь!".*
контекст смотрите. не нравится с отрицанием, сделайте утверждение: you tell me about it.
точно избежите "двусмысленности". хотя ее и не было в принципе...

 qp

link 11.07.2012 22:07 
имхо, можно передать "не говори!" и так:
yep, parking can be a real pain
yep, lack of parking is a real headache

 toast2

link 11.07.2012 22:30 
чаще всего - просто "i know!"

 VIadimir

link 11.07.2012 22:43 
+ (не знаю, катит ли): Tell me about it!

 VIadimir

link 11.07.2012 22:47 
еще есть сомнительное You can say that again:)

 VIadimir

link 11.07.2012 22:47 
И еще более сомнительное Fucking A!))

 Andrey Truhachev

link 11.07.2012 22:48 
Мои предложения:
- there's no place left to park. (there's no parking spots any more!)
- that's right! right you are! exactly so! right! seems to be true! looks like that! you seem to be right!

 Andrey Truhachev

link 11.07.2012 22:53 
You said it!You bet! And how!

 AsIs

link 11.07.2012 23:01 
(с) "а чем библиотека хуже?"))

 Slonyshko

link 11.07.2012 23:11 
opt.: it's a pity

 NightHunter

link 12.07.2012 0:31 
Я бы сказала You don't say! но только в случае с удивлением. Тык: http://knowyourmeme.com/memes/you-dont-say :-)

В данном случае я бы просто ограничилась общим There really... или There most certainly... Если разговорная тема, ИМХО. Подтвердила бы утверждение.

 qp

link 12.07.2012 0:39 
да, значение "Ой, не говори!" =/= "да ты чтоо!"

Здесь это лишь выражение согласия с подчеркиванием того, что отвечающий на своей шкуре узнал все прелести lack of parking

 Ana_net

link 12.07.2012 0:40 
nephew, +1

also I hear often "You tell me!"

 sledopyt

link 12.07.2012 1:41 
Tell me about it! +1
+ I know (what you mean)!

but it really is a matter of preference. most suggested options would work.

 s_khrytch

link 12.07.2012 3:34 
It,s just a wow!

 mirAcle

link 12.07.2012 4:12 
You bet your ass:)

 Samura88

link 12.07.2012 6:58 
вариант "Tell me about it." в значении "И не говори" вот только вчера в оригинальном диалоге встретила:)

 D-50

link 12.07.2012 10:13 
не "you tell me" а однако "you're telling me"

 

You need to be logged in to post in the forum