Subject: "Ой, не говори!" gen. - Машин все больше и больше. Парковать негде.- Ой, не говори! Как думаете, как лучше перевести на английский реплику "ой, не говори"? |
Ain't that the truth (!) |
|
link 11.07.2012 21:28 |
почти дословно you don't say |
youre goddamn right |
|
link 11.07.2012 21:32 |
+ no kidding |
don't tell me |
В отношении варианта you don't say есть сомнения. Не ложный ли это друг переводчика? ================= Получается, что это эквивалент русских фраз "да ты что?!" и "да что ты говоришь!". |
indeed |
|
link 11.07.2012 21:53 |
просто посмотрите в МТ: "и не говори", "и не говорите", "да ты что", "да что ты говоришь" (варианты разные) |
|
link 11.07.2012 21:55 |
*Получается, что это эквивалент русских фраз "да ты что?!" и "да что ты говоришь!".* контекст смотрите. не нравится с отрицанием, сделайте утверждение: you tell me about it. точно избежите "двусмысленности". хотя ее и не было в принципе... |
имхо, можно передать "не говори!" и так: yep, parking can be a real pain yep, lack of parking is a real headache |
чаще всего - просто "i know!" |
+ (не знаю, катит ли): Tell me about it! |
еще есть сомнительное You can say that again:) |
И еще более сомнительное Fucking A!)) |
|
link 11.07.2012 22:48 |
Мои предложения: - there's no place left to park. (there's no parking spots any more!) - that's right! right you are! exactly so! right! seems to be true! looks like that! you seem to be right! |
|
link 11.07.2012 22:53 |
You said it!You bet! And how! |
(с) "а чем библиотека хуже?")) |
opt.: it's a pity |
|
link 12.07.2012 0:31 |
Я бы сказала You don't say! но только в случае с удивлением. Тык: http://knowyourmeme.com/memes/you-dont-say :-) В данном случае я бы просто ограничилась общим There really... или There most certainly... Если разговорная тема, ИМХО. Подтвердила бы утверждение. |
да, значение "Ой, не говори!" =/= "да ты чтоо!" Здесь это лишь выражение согласия с подчеркиванием того, что отвечающий на своей шкуре узнал все прелести lack of parking |
nephew, +1 also I hear often "You tell me!" |
Tell me about it! +1 + I know (what you mean)! but it really is a matter of preference. most suggested options would work. |
It,s just a wow! |
You bet your ass:) |
вариант "Tell me about it." в значении "И не говори" вот только вчера в оригинальном диалоге встретила:) |
не "you tell me" а однако "you're telling me" |
You need to be logged in to post in the forum |