DictionaryForumContacts

 Bamerand

link 11.07.2012 13:57 
Subject: Field Management gen.
Ув. все,

Нужна помощь в правильном подборе варианта перевода "Field Management". По факту, подотдел состоит из управляющего производством, секретарей (дневная и ночная смена т.к. ведутся производственные работы) и инженера-экономиста. Был вариант "административно-производственный отдел", но звучит слишком помпезно. Работы ведутся в нефтянке.

С ув.

Б.

 Alexander Orlov

link 11.07.2012 14:02 
готовые для нефтянки варианты предлагает МТ
не нравятся?

 Лу Рид

link 11.07.2012 14:13 
Организационная группа промысла

 Bamerand

link 11.07.2012 14:15 
Вообще то "Field Management" название на анг. звучит не совсем корректно для указанного персонала. То что есть на http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Field+Management есть правильно для "Field Management" - но не моем случае. "контроль за разработкой месторождений" здесь выполняет другой отдел. Здесь присутсвует планирование, к примеру, могу привести выдержку из должностной инструкции инженера-экономиста
1) Responsible for planning, scheduling and coordination of all fields' in-house projects, monitor an expedite progress until completion и т.д и т.п. тех.характера. Т.е. планирование тех.облуживания. Управляющий производством уже ясно и с секретарей (дневная и ночная смена т.к. ведутся производственные работы) тоже.

 Лу Рид

link 11.07.2012 14:18 
Техобслуживания? А где вы его там нашли?
Field Support для такого персонала звучит.

 Alexander Orlov

link 11.07.2012 14:19 
то есть оригинал тоже вы должны изваять

 Лу Рид

link 11.07.2012 14:22 
Bamerand просто переводит с неанглийского английского.

 Bamerand

link 11.07.2012 14:22 
Да, то что на англ. неправильно выражено, я уже упомянул. Вот только не я придумал на англ. :-) Мне ща нужен на русском языке вариант.

 Bamerand

link 11.07.2012 14:32 
Извеняюсь за тех. обслуживание. Я извлек из должностной инструкции из двух разных параграфов, поэтому получилась неразбериха.

Анг.яз пользуются индусы, поэтому звучит там не по "человечески". JD была уже состряпана а потом перевели на русс.яз.

 

You need to be logged in to post in the forum