Subject: corporate recharge gen. помогите пожалуйста перевести "corporate recharge"контекст expense charges and allowance |
The CTTT decision relates to a dispute between Stockland and the residents association of the village over the residents’ refusal to approve the annual budget for 2010-2011 because of insufficient detail provided for two line items involving ‘insurance’ and ‘corporate recharge'. Мысль промелькнула о том, что это выплаты в зависимости от "стажа за выслугу лет". |
You need to be logged in to post in the forum |