DictionaryForumContacts

 Reneesme

link 9.07.2012 9:12 
Subject: диплом gen.
Помогите пожалуйста перевести
This is to certify that...has satisfactory completed and sustained honorable rank in the course of study prescribed by the Trustees and Faculty
Настоящим подтверждается, что
...
успешно окончил и достиг достойного уровня на курсах обучения, предписанных Попечителями и Факультетом.

Заранее спасибо

 Tante B

link 9.07.2012 9:25 
"курс обучения" и "курсы" - это две большие разницы... %-О

 x-z

link 9.07.2012 9:31 
in the course вообще имхо по-другому следует перевести

 s_khrytch

link 9.07.2012 9:35 
x-z ++

нпр. "в ходе"
Может он вообще исследование провёл по ихнему заданию

 x-z

link 9.07.2012 9:41 
C:

Successfully completed and achieved an estimable level of science/knowledge/cognizance required by the Board of Trustees and the Department (...)

 Tante B

link 9.07.2012 9:44 
если это не диплом об образовании

и с какого на какой???

 x-z

link 9.07.2012 9:46 
Tante B

I reckon RUS to ENG

 10-4

link 9.07.2012 10:54 
Faculty = профессорско-преподавательский коллектив, а не "факультет"

 x-z

link 9.07.2012 11:03 
Это школоте давно известно и даже не подлежит обсуждению

 Tante B

link 9.07.2012 11:07 
x-z, RUS to ENG???
Еще никогда не видела столь малограмотного текста диплома

10-4,
тогда уж "профессорско-преподавательский состав", "коллектив" немножко из другой оперы
но в данном конкретном случае имеются в виду именно требования факультета как такового

 10-4

link 9.07.2012 11:12 
Факультет как таковой требовать ничего не может, а преподы - могут.

 x-z

link 9.07.2012 11:12 
Tante B

Грамотность - это наука. Ее заслужить надо.

 Tante B

link 9.07.2012 11:59 
x-z, :)))

10-4,
преподы приходят и уходят, факультет остается!
(еще смайлик)

 

You need to be logged in to post in the forum