Subject: session presenter gen. как бы назвать правильно session presenter'а - ведущий заседания?This plenary session will highlight how HR leaders have successfully driven significant HR process improvement and created fruitful grounds for cultural change in a global organization that operates in a very diverse and regulated environment. N, who reports directly to the Board of Management of XXX and is responsible for organizational change and structure, will be the **session presenter** спасибо |
|
link 3.07.2012 8:01 |
Насколько понимаю, речь просто о _докладчике_ на этом заседании. Вести его (открывать, давать слово докладчику и т.д.) может и кто-то другой. |
возможно, Вы правы. Контекст маловат, а в других случаях говорилось о speaker'ах, поэтому я решила, что здесь другая роль )))) спасибо |
Да какой же докладчик, если он "reports directly to the Board of Management of XXX and is responsible for organizational change and structure"? Я бы перевел как "ответственный представитель секции" или "ответственный секретарь секции". |
вот этот пассаж "reports directly to the Board of Management of XXX and is responsible for organizational change and structure"- довольно корявое, с точки зрения данного контекста, изложение его позиции в компании, но вряд ли это определяет его статус на конференции, которую организует совсем другая компания ? "ответственный секретарь секции" - очень конкретно. хотелось бы максимально общо)))) |
А-а-а... А я-то так понял, что это - именно определение его статуса на конференции. Контекста маловато. В таком случае Максим прав. |
контекста, считай, нет))) сплошные домыслы |
может это тот же moderator? |
мое предположение - это основной докладчик, а дальше обсуждение, вопросы и прочая, и прочая короче - докладчик))) |
|
link 3.07.2012 12:14 |
вот этот пассаж "reports directly to the Board of Management of XXX and is responsible for organizational change and structure"- довольно корявое, с точки зрения данного контекста, изложение его позиции в компании, но вряд ли это определяет его статус на конференции, которую организует совсем другая компания ? Действительно никак не определяет :). И я бы не назвал это "корявым изложением" — на тех конференциях, на которых перевожу устно, что-то подобное вполне встречается. |
корявый не в смысле грамматики и проч., ))) а просто вываливается из контекста, вот просто на пустом месте возникает г-н, который "reports directly to the Board of Management of XXX" причем его должность так и не получает точного определения. А все другие тезисы в документе построены в ином ключе |
Председатель секции - ХХХ |
|
link 3.07.2012 12:40 |
10-4, ХХХ — название компании, в которой этот самый презентер :) отвечает за организационные изменения и т.д. При чём тут председательс екции? ;) |
|
link 3.07.2012 12:44 |
leka11, то, что должность точно не названа, не столь важно. Если, например, кого-нибудь из "гуру" мирового уровня пригласят и дадут все полномочия, чтобы проводить какие-то изменения, а потом он расскажет на конференции о том, что у него получилось, а что не получилось, — какая разница, как называется его должность? :) |
речь про пленарное заседание (секцию) - на таком заседании есть председатель, который reports directly to the Board of Management, а также отвечает за organizational change and structure |
|
link 3.07.2012 12:50 |
10-4, Вы смешали всё в кучу. leka11 совершенно права: описывается, чем докладчик занимается у себя в компании ХХХ (и чем он, собственно, интересен как докладчик). |
"какая разница, как называется его должность? :) " - да собственно и никакой, просто стилистически режет глаз - вместо того, чтобы просто сказать senior executive такой-то компании , - "reports directly ", просто ногой дверь открывает!)))) а документ самого общего характера, тезисы и вдруг такие уточнения))) что собственно и сбивает с толку (см. вариант 10-4) |
You need to be logged in to post in the forum |