DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 2.07.2012 6:41 
Subject: INCUMBENCY CERTIFICATE (Кипр) asap gen.
Перевожу Справку о Полномочиях. (INCUMBENCY CERTIFICATE).

Это что –то типа свидетельства секретаря?

Никак не разберусь в «кипрских заморочках».

“P.P.T Secretarial Limited”-это компания я понимаю которая ведает некой документацией
Так на Кипре у них какое-то мудреное законодательство((

We, P.P.T Secretarial Limited (represented by Mrs. Michalina Zinonos ) in our capacity of the Secretary of TENOREX LIMITED of Cypros, (hereinafter called the " Comany") hereby certify that in accordance with the records kept by us as Secretary, the following particulars of the Company were true and correct as on the 21st of October, 2010 and remain so as on the date hereof:

Мы… «P.P.T Secretarial Limited» (в лице Мич(х)Алины Ц(З)инонос ?...................(в дальнейшем именуемая «Компания») настоящим подтверждаем, что в соответствии с записями хранящимися у нас в качестве …?, следующие сведения о компании являются правдивыми и достоверными, по состоянию на (начиная?) с 21 октября 2010 года и остаются таковыми и по настоящее время:??????????

Ни разу не переводила это раньше.

Помогите, пожалуйста. Спасибо.

 leka11

link 2.07.2012 6:51 
нас в качестве …?, - у нас как.... (или хранение которых мы обеспечиваем в качестве...)
являЛИСЬ правдивыми и точными по состоянию на 21 октября 2010 года и остаются таковыми ...

 Abracadabra

link 2.07.2012 6:56 
leka, спасибо подредактирую..да там время прошедшее..
.
Но вот это как точно перевести..?
1)).. in our capacity of the Secretary? of TENOREX LIMITED ??
2).....records kept by us AS SECRETARY??

 Abracadabra

link 2.07.2012 7:09 
up? .юристы еще спят?((

 leka11

link 2.07.2012 7:14 
ИМХО пишите Секретарь, видимо они оказываю секретраские услги, услуги по делопроизводству и проч.

 leka11

link 2.07.2012 7:15 
см. например
"The company provides secretarial services to group companies.* "Eailios Eliades Trading Ltd" - Subsidiary company of Calloupas & Papacostas Trading Co."

ссылок на тему много

 Abracadabra

link 2.07.2012 7:19 
да это понятно..как на русский приличный вывернуть грамотно..ладно покручу еще..

Michalina Zinonos -МиХалина Цинонос? что не нашла транскриптор греческий..

 azu

link 2.07.2012 7:31 
Ch - звук, средний между к и х, так что пишите любой вариант.

 Abracadabra

link 2.07.2012 7:35 
azu, благодарю..

 Abracadabra

link 2.07.2012 8:17 
Еще одно имя:

E. ATHANASIOU GEORGIADOU Асанассиоу Герогиадоу?(((

 Abracadabra

link 2.07.2012 8:18 
Асанасиоу (одна с ) опечатка

 Serge1985

link 2.07.2012 8:18 
мы пишем
Е. АФАНАСИУ-ГЕОРГИАДУ (дефис забыли?)

 Serge1985

link 2.07.2012 8:19 
на наш взгляд, TH - это Ф

 leka11

link 2.07.2012 8:44 
+1
(по аналогии Thessaloniki - Фессалоники)

 Abracadabra

link 2.07.2012 10:21 
Спасибо всем,

Serge, я тут в форуме видела что вы в теме.Посмотрите пожалуйста, вот этот параграф:
1) We, P.P.T Secretarial Limited (represented by Mrs. Michalina Zinonos ) in our capacity of the Secretary of TENOREX LIMITED of Cypros, (hereinafter called the " Company") hereby certify that in accordance with the records kept by us as Secretary, the following particulars of the Company were true and correct as on the 21st of October, 2010 and remain so as on the date hereof:

Мы компания P.P.T Secretarial Limited ("Пи.Пи. Ти. СЕКРЕТЕРИАЛ ЛИМИМТЕД") (в лице Михайлины Цинонос) являющуюся Секретарем TENOREX LIMITED ("Тенорекс Лимитед"), Кипр, (в дальнейшем именуемая «Компания») настоящим подтверждаем, что в соответствии с записями хранение , которых мы обеспечиваем <в качестве Secretary>…(может это вообще опустить)????, следующие сведения о компании являлись правдивыми и точными, по состоянию на 21 октября 2010 года и остаются таковыми.

2) We further certify that:
а) the Company is in good standing (Компания обладает полной правосубъектностью и финансовой устойчивостью) ????

Буду очень признательна..

 Maksym Kozub

link 2.07.2012 10:29 
Мы компания P.P.T Secretarial Limited ("Пи.Пи. Ти. СЕКРЕТЕРИАЛ ЛИМИМТЕД") (в лице Михайлины Цинонос) являющуюся Секретарем TENOREX LIMITED ("Тенорекс Лимитед"), Кипр, (в дальнейшем именуемая «Компания») настоящим подтверждаем, что в соответствии с записями хранение , которых мы обеспечиваем <в качестве Secretary>…(может это вообще опустить)????...

Помилуйте, почему же опускать? И почему "являющуюся"? "Мы, П,П.Т.... (в лице ...), действуя в качестве Секретаря "ТЕНОРЕКС...", настоящим подтверждаем (я бы написал "свидетельствуем"), что согласно записям, хранящимся у нас как у Секретаря...", т.е. "П.П.Т..." (как юрлицо) является секретарём "ТЕНОРЕКС" и в этом качестве может подтверждать информацию о последней.

 ОксанаС.

link 2.07.2012 10:32 
Делопроизводство тут ни при чем, это корпоративный секретарь, он выполняет определенные обязанности, возложенные на секретаря компании законом, ведет всякие реестры и т.п.
Х в лице... настоящим удостоверяет, что согласно записям, имеющимся у х в качестве секретаря/которые х ведет в качестве секретаря, следующие сведения были верными 21 октября... и остаются актуальными на дату настоящего удостоверения...

 Serge1985

link 2.07.2012 10:38 
Abracadabra
да вроде есть немного

Мы, компания П.П.Т Секретериал Лимитед (в лице Михалины Цинонос), действуя в качестве Секретаря "Тенорекс Лимитед", Кипр (далее - "Компания"), настоящим свидетельствуем, что согласно записям, хранящимся у нас как у Секретаря, следующие сведения о компании являлись верными и точными по состоянию на 21-е октября 2010 года и остаются таковыми по состоянию на дату выдачи настоящего документа:

 Maksym Kozub

link 2.07.2012 10:40 
ОксанаС., только у Вас ведь первое "в качестве секретаря" вылетело (то, которое "We, P.P.T Secretarial Limited... in our capacity of the Secretary of TENOREX LIMITED of Cypros, ...hereby certify...").

 Abracadabra

link 2.07.2012 10:45 
Всё. Дошло. СПАСИБО ВСЕМ. Интересное у них там законодательство.

 Serge1985

link 2.07.2012 10:50 
Да ничего интересного.
Помогают хранить и перекидывать бабки.
Тем и живут.

 Abracadabra

link 2.07.2012 10:53 
Вот еще один момент, подскажите как лучше, пожалуйста..

2) We further certify that:
а) the Company is in good standing - компания является правоспособной????
имеет надлежащий правовой статус?????

 ОксанаС.

link 2.07.2012 10:54 
Максим, я его точками заменила (:

 Maksym Kozub

link 2.07.2012 11:01 
Оксана, теперь понятно; я просто точки прочёл как заменяющие только имя того, в чьём лице :).

 Abracadabra

link 2.07.2012 11:02 
Вот еще один момент, подскажите как лучше, пожалуйста..

2) We further certify that:
а) the Company is in good standing - компания является правоспособной????
имеет надлежащий правовой статус?????

 Abracadabra

link 2.07.2012 11:27 
up

 Эссбукетов

link 2.07.2012 11:29 
хорошо стоит

 Abracadabra

link 2.07.2012 11:33 
Эссбукетов, юмор оценила.
Всё, нашла. Вопрос снимается ..

 Эссбукетов

link 2.07.2012 11:35 
и как же это переводится?

 Abracadabra

link 2.07.2012 11:45 
Можно так:
1) Репутация компании безупречна с юридической точки зрения.

2) а можно и так:
Должным образом создана/учреждена, внесена в торговый реестр/реестр
юридических лиц и ведет деятельность в соответствии с
действующим законодательством"

можно так:
3) компания является правоспособной

А есть ли устоявшийся эквивалент или зависит то контекста?

 Serge1985

link 2.07.2012 11:45 
2) Мы также свидетельствуем/удотсоверяем, что:
а) Компания имеет надлежащий правовой статус/обладает правосубъектностью

 Эссбукетов

link 2.07.2012 11:48 
Serge1985, а какая разница между правовым статусом и правосубъектностью? Вы так уверенно даете варианты перевода, наверняка, знаете ответ.

 Serge1985

link 2.07.2012 11:51 
имеет надлежащий правовой статус/обладает правосубъектностью

хе-хе, это так наш главный йуризд завещал ))

почему? да хз

 Abracadabra

link 2.07.2012 11:52 
Serge, спасибо..))

Эссбукетов, а Ваш вариант, есть какие-то предложения?

 

You need to be logged in to post in the forum