Subject: Образный перевод)) gen. Все доброго времени суток!Перевожу аннотацию на английский, вот ломаю голову, как перевести "'точечный' аудит". Контекста дать не могу, но могу объяснить: точечный аудит означает, что данные собираются не по всей выработанной в регионе продукции совокупно, а по отдельным предприятиям, как бы "в лицах". Всегда можно сказать, какое предприятие сколько произвело, или, напротив, обобщить/сагрегировать и проч. Подскажите, пожалуйста, как этот "точечный" аудит поизящнее перевести? Заранее очень благодарна! |
individual, separate, point |
On-the-spot audit (или просто spot audit) |
для выборочной селекции могу предложить spot audit |
*выборочной ревизии |
denchik, Googel, Rivenhart, спасибо вам большое! Но spot audit, наверное, относится к выборке? А этот самый точечный прямо по всем предприятиям проводится. Может, все же individual... P.S. Прошу извинить праздное любопытство) denchik - это Денчик или денщик? |
Наверно, тот самый Дэнчик - друг Павлика :))) |
))) |
ну если контекст позволит, то может подойдет "to conduct random audits of individual companies" |
compay-oriented |
selective targeted individual |
10rx, они как раз не random, а в остальном мне "of individual companies" очень нравится. А можно сказать не individual, а discrete companies? Вообще, всем спасибо большое за варианты! Сижу выбираю)) |
по моему ССК привел хорошие варианты. |
да, targeted audit мне больше нравится |
Это "ДенЧик", если чё... |
никто не предложил "pinpoint" audit:-) |
You need to be logged in to post in the forum |