DictionaryForumContacts

 Meirzhan

link 20.06.2012 12:24 
Subject: HSE O&G
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

Minimum 10 years experience in processing plant operations in Oil and Gas Industry in an onshore/offshore environment, to have concluded: 1. 5 years experience as ICSS panel operator 2. Knowledge of process related principles, P&IDs.

 grachik

link 20.06.2012 12:30 
Переводите, а мы поможем.

 Лу Рид

link 20.06.2012 12:32 
Не менее 10 лет работы в эксплуатации технологических установок нефтегазовой промышленности в условиях суши или на шельфе;
1,5 года в должности оператора Главного щита интегрированной системы управления и аварийной защиты
2. Обладать знаниями в отношении основных принципов технологического процесса, {уметь читать} схем{ы} трубопроводов и КИП и А

 x-z

link 20.06.2012 12:40 
Лу Рид

ЖЖОШЬ ))

 AsIs

link 20.06.2012 12:43 
)))))))))))))))
блеск

 Лу Рид

link 20.06.2012 12:44 
Два дебила - это сила.

 x-z

link 20.06.2012 12:50 
Лу Рид

Спаибо. Но дебил здесь только один. :)

 AsIs

link 20.06.2012 12:51 
а меня потом пустобрехом выставляют
Моя версия:
Как минимум 10 лет опыта эксплуатации нефтегазовых технологических установок на морских и береговых объектах, в том числе:
1. 5 лет опыта работы опертором ICSS
2. Знание основных технологических процессов и монтажно-технлогических схем.

 Лу Рид

link 20.06.2012 12:53 
AsIs, так ты кроме тролления ничего и не можешь. "монтажно-технлогических схем" - это что такое?

 AsIs

link 20.06.2012 12:56 
ЛР, Ты уже блеснул. Хватит, спасибо. В прошлый раз я объяснял тебе разницу между выборами и выборной кампанией. Потом Validation of Scope. Теперь надо МТС... Сколько можно? Я тебе личный секретарь Ищи сам.

 AsIs

link 20.06.2012 12:57 
ладно, ты потешил меня от души, я добрый: http://best.plant4d.ru/plant-4d-athena-3/p_id.html

 Лу Рид

link 20.06.2012 12:59 
Сливаешь, mon ami.
Вопрос №2 к твоему переводу "to have concluded:" говорит о чем в CV (с твоей точки зрения) и в требованиях к соискателю (моя т.з)?

 AsIs

link 20.06.2012 13:04 
что среди 10 лет помимо всего прочего должны быть 5 лет опыта... далее по тексту...
опять что ли в штопор сорвался? я ж говорю, так просто с этим не завязать никаким психологическим шоком...

 Лу Рид

link 20.06.2012 13:07 
Ты по теме можешь? Или мудеть - это единственное, что тебе по жизни светит?
Ответь, пожалуйста, на вопрос.

2 x-z
Кроме жжошь, напиши свой вариант. Тогда до одного дебила полусилы из вас двоих снижу оценку.

 AsIs

link 20.06.2012 13:13 
Я уже все написал. Ослеп что ли? Говорили же: не мешай ацетон с тормозной жидкостью.

 Лу Рид

link 20.06.2012 13:15 
Sapienti sat

 x-z

link 20.06.2012 13:19 
Лу Рид

Почему ты такой агрессивный? Расслабься. Я вообще про качество твоего перевода ничего не имел в виду.

 AsIs

link 20.06.2012 13:20 
(с) "Оно хорошее, но почему-то хромает."

 Лу Рид

link 20.06.2012 13:26 
Извини, x-z.

 AsIs

link 20.06.2012 13:31 
Да, я тоже спешу принести извинения. Аскер, вычеркни мой вариант. Прекрасный перевод у Лу Рида. Сам не понимаю, за что я его так...

 Tante B

link 20.06.2012 15:50 
"знания в отношении" - это для буферного раствора? чтобы знаков на выходе больше было?

 Лу Рид

link 20.06.2012 16:12 
Типа того ;-) но не совсем. Для пущей важности требования.

 AsIs

link 20.06.2012 16:31 
Tante B, это единственное, что вас смущает?))) А три с половиной года куда делись? Это ведь срок как-никак))) в условиях суши))) Спасибо за перл. Доставил.

 Tante B

link 20.06.2012 16:45 
нуу... знаниями в отношении циферок должен обладать аскер, я на них просто не посмотрела :О)

 

You need to be logged in to post in the forum