Subject: HSE O&G Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо Minimum 10 years experience in processing plant operations in Oil and Gas Industry in an onshore/offshore environment, to have concluded: 1. 5 years experience as ICSS panel operator 2. Knowledge of process related principles, P&IDs. |
Переводите, а мы поможем. |
Не менее 10 лет работы в эксплуатации технологических установок нефтегазовой промышленности в условиях суши или на шельфе; 1,5 года в должности оператора Главного щита интегрированной системы управления и аварийной защиты 2. Обладать знаниями в отношении основных принципов технологического процесса, {уметь читать} схем{ы} трубопроводов и КИП и А |
Лу Рид ЖЖОШЬ )) |
))))))))))))))) блеск |
Два дебила - это сила. |
Лу Рид Спаибо. Но дебил здесь только один. :) |
а меня потом пустобрехом выставляют Моя версия: Как минимум 10 лет опыта эксплуатации нефтегазовых технологических установок на морских и береговых объектах, в том числе: 1. 5 лет опыта работы опертором ICSS 2. Знание основных технологических процессов и монтажно-технлогических схем. |
AsIs, так ты кроме тролления ничего и не можешь. "монтажно-технлогических схем" - это что такое? |
ЛР, Ты уже блеснул. Хватит, спасибо. В прошлый раз я объяснял тебе разницу между выборами и выборной кампанией. Потом Validation of Scope. Теперь надо МТС... Сколько можно? Я тебе личный секретарь Ищи сам. |
Сливаешь, mon ami. Вопрос №2 к твоему переводу "to have concluded:" говорит о чем в CV (с твоей точки зрения) и в требованиях к соискателю (моя т.з)? |
что среди 10 лет помимо всего прочего должны быть 5 лет опыта... далее по тексту... опять что ли в штопор сорвался? я ж говорю, так просто с этим не завязать никаким психологическим шоком... |
Ты по теме можешь? Или мудеть - это единственное, что тебе по жизни светит? Ответь, пожалуйста, на вопрос. 2 x-z |
Я уже все написал. Ослеп что ли? Говорили же: не мешай ацетон с тормозной жидкостью. |
Sapienti sat |
Лу Рид Почему ты такой агрессивный? Расслабься. Я вообще про качество твоего перевода ничего не имел в виду. |
(с) "Оно хорошее, но почему-то хромает." |
Извини, x-z. |
Да, я тоже спешу принести извинения. Аскер, вычеркни мой вариант. Прекрасный перевод у Лу Рида. Сам не понимаю, за что я его так... |
"знания в отношении" - это для буферного раствора? чтобы знаков на выходе больше было? |
Типа того ;-) но не совсем. Для пущей важности требования. |
Tante B, это единственное, что вас смущает?))) А три с половиной года куда делись? Это ведь срок как-никак))) в условиях суши))) Спасибо за перл. Доставил. |
нуу... знаниями в отношении циферок должен обладать аскер, я на них просто не посмотрела :О) |
You need to be logged in to post in the forum |