|
link 15.06.2012 17:05 |
Subject: A Second Letter to Elvis - The Song In My Heart gen. Дорогие друзья,Делаю перевод клипа. Не всё ложится гладко. Очень нужна Ваша помощь. Особо «косолапые» места в тексте обозначены заглавными буквами. Но, если поправите ещё где-то, буду очень признательна. Контекст вот: A Second Letter to Elvis - The Song In My Heart http://www.youtube.com/watch?v=VqtXqqlA9EY&list=UUXejDPuznPSd7b6Dcqwfyug&index=1&feature=plcp Love is Harmony/ созвучность/единство /согласие between goals…цель; задача A warm glance, a tender smile, the sincere way you speak, You are the song in my heart, Things aren’t always what they seem… Заранее благодарна. С уважением, |
|
link 15.06.2012 17:21 |
Ещё мои варианты: And the kindness you showed me. It’s you… What all artists see Things aren’t always what they seem… |
|
link 15.06.2012 17:29 |
Love is Harmony between goals… ЛЮБОВЬ – ЕДИНСТВО УСТРЕМЛЕНИЙ. |
|
link 15.06.2012 17:30 |
Текст красивый. Хочется, чтобы перевод тоже был красивый. |
|
link 15.06.2012 17:37 |
It’s you… What all artists see Это ты… Вот, что все те, кто чувствуют красоту, видят: You are the Poetry, Ты - Поэзия, You are the Music, Ты - Музыка, |
"Love is Harmony/ созвучность/единство /согласие between goals…цель; задача" Ыыы.. between SOULS (not goals), imho:) |
|
link 15.06.2012 18:50 |
qp 15.06.2012 20:54 link "Love is Harmony between goals…цель; задача" between SOULS (not goals), imho:) Точно! Мне это тоже пришло на ум. Сейчас пригляделась в клип: точно between SOULS. Но, согласитесь, шрифт такой неудобочитаемый! |
Love is harmony between souls-Любовь, гармония между сердцами Love is wings teaching Us how to fly-Любовь, крылья учащие нас летать How lovely the magic of your heart-Как прекрасно волшебство твоего сердца You are the song in my heart-Ты песня в сердце моём The moonlight and the mysterious night sky-Лунный свет и таинственность ночного неба Things aren’t always what they seem-Сущность(действительность) не всегда такова , как кажется |
крылья учащие нас - замечательный и такой романтичный оборот |
:) ну.. уж если обороты подбирать.. дык избитое "любовь окрыляет" вполне себе. Сюда же "любовь - гармония сердец" к "harmony between souls", и далее по тексту:) |
You need to be logged in to post in the forum |