|
link 13.06.2012 23:08 |
Subject: Villa gen. Проверьте на корректность перевода,пожалуйста!"Lake Maggiore is one of the most spectacular lakes in Europe. Though very understated, its unique beauty has attracted to its shores some of the finest connoisseurs, ranging from Charles Dickens to Antonio Fogazzaro, from Hermann Hesse to Ernest Hemingway. This beautiful villa was built in 1896 and is located in the prestigious residential area of Carnella (Luino) on Lake Maggiore, overlooking the lake. The property features in total 800 sqm, surrounded by a park of over 5,000 sqm. The main building consists of 5 floors with an elevator and is divided into three units: apartment, loft and guest house. The swimming pool complex is a recently built construction just 50 meters from the house." |
привлекаЛО The property недвижимость / жилой комплекс/ вилла чердак - наверное, антресоли (жилище для постоянной прислуги) Недавно построенный комплекс бассейна находится в 50 метрах от дома. Бассейн всегда строят с душевыми, раздевалками и пр. прибабахами УЖЕ ПОХОЖЕ НА ПЕРЕВОД |
чердак - мансарда? (под антресолями что-то другое представляется...) |
Хемингуэйя??? :-) Хотя оно и не пользуется широкой известностью, но его неповторимое очарование привлекало на его берега множество самым тонких знатоков красоты природы - от Чарльза Диккенса до Антонио Фогазаро, от Германа Гессе до Эрнеста Хемингуэя. |
|
link 13.06.2012 23:47 |
в переводе - в любом - можно найти к чему придраться. и любой перевод можно приукрашать до бесконечности. начинать же по-любому надо с поиска проблем в оригинале |
мне не кажется, что я к чему-то придралась - и уж точно ничего не приукрасила, а просто слегка причесала или Вы считаете что Лаго-Маджоре до сих пор "привлекает Диккенса"? :-) |
|
link 14.06.2012 0:15 |
об этом лучше спросить самого Диккенса (и других лучших ценителей) |
too much fuss about a little bit of translation. Women! |
Ребяты, вы не забывайте, что ваш сарказм (типа насчет Диккенса) может быть принят неискушенными аскерами за чистую монету. Лаго-Маджоре - одно из самых красивых озер в Европе. Хотя оно и не пользуется широкой известностью, но его неповторимое очарование привлекало на его берега множество самым тонких знатоков красоты природы - от Чарльза Диккенса до Антонио Фогазаро, от Германа Гессе до Эрнеста Хемингуэя ( Erdferkel+1). Эта красивая вилла, построенная в 1896 году, расположена в престижном жилом районе Карнелла (Луино) на Лаго-Маджоре. Одним из ее бесспорных достоинств является прекрасный вид на озеро (тут немного присочиним, ведь нам продать надо!). Жилой комплекс общей площадью 800 кв.м. окружен парком площадью более 5000 кв. м. Главное здание состоит из 5 этажей, снабжено лифтом, и делится на три зоны: апартаменты (это красивее и дороже чем "квартира"), лофт (вполне себе русское слово, любители путешествий его прекрасно поймут) и гостевой дом. Недавно построенный комплекс бассейнов (вот насчет здания я не уверена, construction - не обязательно здание, и в Италии бассейнам часто не нужны здания) находится всего в 50 метрах от дома. |
Перечитала пост. Лофт здесь рекламируется как отдельная (помимо апартаментов и гостевого домика) площадь для размещения гостей. Да, это чердак, но обычно шикарно отремонтированный. Лофт не мансарда. У мансарды скошенные стены, часто потолок ниже обычного, она может быть разделена на несколько комнат. Лофт - одно большое помещение без перегородок, потолки часто выше обычного (потому что лофт часто переделывается из производственного помещения). Насчет геометрии стен не скажу. Но подчеркну, что loft в данном контексте следует переводить как "лофт". |
Фогаццаро +1 |
ой, а я споткнулась о чердак/антресоли в переводе и в оригинал с лофтом даже не заглянула... тогда мансарду не написала бы (хоть и с ?) сорьте :-( |
сорим |
You need to be logged in to post in the forum |