|
link 8.06.2012 19:32 |
Subject: thorax and chest - how to differentiate? med. Подскажите, пожалуйста, в чем разница, как быть с переводом такой фразы:Shunt catheter located over right thorax and chest (это про вентрикулоперитонеальное шунтирование). Спасибо заранее! |
Может быть грудь/грудная клетка? Я не медик но перевел бы chest как грудная клетка/грудь а thorаx как торакс. На худой конец... |
Нет никакой разницы. Чисто медицинский термин и простонародный. Забейте на торакс и напишите грудь. |
Обычно молодые врачи пишут "rule out renal calculus". А старые пишут "rule out kidney stone". |
просто перечисляют синонимы - это у них часто бывает |
|
link 9.06.2012 8:05 |
Спасибо! |
А раньше было слово "торс"... |
|
link 9.06.2012 10:57 |
Но это же про внутреннее расположение шунта, вряд ли здесь уместен торс) |
|
link 9.06.2012 14:05 |
еще раньше торса был "стан" - вот уж русские классики вокруг понаписали! при слове "грудная клеть/клетка" что-то давит и хрустит внутри |
Если это синонимы, то почему предлог and, а не or. И зачем здесь вообще синонимы? Учитывая тематику, по-моему следует отнестись к вопросу внимательнее. |
|
link 9.06.2012 17:42 |
Может быть, здесь *thorax* это та полость в организме, в которой находятся легкие? Если таковая есть. Торакальная полость? Тогда chest - грудная клетка. Писали немцы. |
о синонимах на разных языках: http://en.wikipedia.org/wiki/Chest по моим наблюдениям, ответам Dimpassy нужно доверять |
Надеюсь человек, которому будут делать это шунтирование, тоже доверяет Dimpassy, а тот в свою очередь квалифицированный хирург. Википедия пишется обычными людьми, а они имеют привычку называть синонимами "надеть" и "одеть" и путать местами "одолжить" и "занять". Проблема в том, что в профессиональных областях часто используются термины обладающие предельно конкретным значением, особенно когда от этого зависит здоровье человека. "Ассистент отрежте эту красную штуку... да нет не эту... ну ладно не пришивать же обратно..." Плюс, синонимы обычно указывают в скобках/через дробь(слеш). А здесь написано над chest И thorax |
|
link 9.06.2012 18:21 |
Операцию уже сделали, это заключение при выписке. Но вообще-то странное противопоставление. Англоязычный Гугл не знает, в чем тут разница. |
Я тоже. Хорошо, что не пособие для хирургов. Кстати операцию женщине делали? |
|
link 9.06.2012 18:33 |
Вполне возможно, что действительно идет речь о правом/левом гемитораксе (собственно плевральная полость с легким) и грудной клетке, в кторой также имеется средостение с трахеей/пищеводом/сердцем и т.п. Например шунт подключичной артерии из внутригрудного доступа продолжается подкожно поверх самой грудной клетки. |
|
link 9.06.2012 18:58 |
О, спасибо, скорее всего так и и есть. Похоже, что этот шунт тоже располагается поверх грудной клетки, а потом входит в брюшную полость. |
|
link 9.06.2012 19:11 |
Собственно и еще "дополнение" - справа ниже 6 ребра под грудной стенкой (ребрами) уже расположена печень, а это не Thorax. :-) |
Похоже, что chest - грудная клетка в значении "костного каркаса", а thorax - совокупность органов в ней. Хирургия, все-таки, торакальная :) |
Костяной каркас здесь - ribcage. |
///О, спасибо, скорее всего так и и есть. Похоже, что этот шунт тоже располагается поверх грудной клетки, а потом входит в брюшную полость. /// Да Вы чё! |
Ой, пардон, не обратил внимание, что шунт-то вентрикулоперитониальный. |
Если учесть, что шунт идет от головы к шее, дальше вниз к груди и заканчивается в брюшнине, то, там, скорей всего ошибка. Вместо торакса надо читать "нек". |
|
link 9.06.2012 21:12 |
Ну да, шея как-то логичнее. |
по смыслу AMOR 69 9.06.2012 22:59 +1 |
|
link 10.06.2012 5:46 |
В порядке флуда, т.к. не имеет отношения к сабжу, но: "Да Вы чё! И прямо дальше вниз к пальцам ног?" Нет, всего-лишь до бедренных артерий. |
You need to be logged in to post in the forum |